"interdiction de la" - Translation from French to Arabic

    • حظر على
        
    • الحظر على
        
    • المنع عن
        
    • حظر أنشطة
        
    • حظر انتاج المواد الانشطارية
        
    A la suite de démarches de la Force, le Gouvernement a appuyé l'interdiction de la chasse dans cette zone. UN وعقب الاحتجاجات التي قدمتها القوة، أعلنت الحكومة تأييدها لفرض حظر على هذا الصيد.
    Certains d'entre eux ont évoqué concrètement l'idée d'une interdiction de la mise au point, de l'essai et du déploiement d'armes antisatellites. UN وأشار بعض هذه الوفود تحديداً إلى فكرة فرض حظر على اختبار وتطوير ووزع اﻷسلحة المضادة للسواتل.
    Nous préconisons également une interdiction de la fabrication et de l'exportation des mines terrestres, car elles continuent à infliger des épreuves et des souffrances indicibles à de nombreuses populations partout dans le monde. UN كما ننادي بفرض حظر على صنع وتصدير اﻷلغام البرية، حيث أنها ما برحت تتسبب في بؤس بالغ الحد ومعاناة لا توصف للعديد من السكان في جميع أنحاء العالم.
    Pour ces sièges, les régions devraient être encouragées à établir des systèmes de roulement équitables, et l'interdiction de la réélection devrait être maintenue. UN وينبغي بالنسبة لهذه المقاعد أن تشجع المناطق على وضع أنظمة تناوب منصفة، على أن يظل الحظر على إعادة الانتخاب قائما.
    Certes, ce système normatif subit une modification en ce que l'interdiction de la réserve est levée ou l'objet et le but du traité sont modifiés afin de faire correspondre le traité (et ses clauses de réserves) à la réserve. UN وصحيح أن هذا النظام المعياري يخضع للتغيير من حيث رفع المنع عن التحفظ أو تعديل موضوع المعاهدة أو غرضها لكي تتوافق المعاهدة (وبنودها التحفظية) مع التحفظ.
    Les États dotés d'armes nucléaires, qui demandent instamment une interdiction de la mise au point d'armes nucléaires, doivent montrer l'exemple en réduisant leurs arsenaux nucléaires et en y renonçant. UN ولكن إذا كانت الدول الحائزة للأسلحة النووية تحث على فرض حظر على استحداث الأسلحة النووية يجب عليها أن تكون مثالا يحتذى عن طريق خفض ترساناتها الذرية والتخلي عنها.
    :: L'interdiction de la vente, de l'achat et du courtage d'obligations d'État; UN :: فرض حظر على بيع السندات الحكومية وعلى شرائها والسمسرة فيها.
    Nous appuyons l'interdiction de la production et de l'utilisation de mines antipersonnel et appelons à leur interdiction complète. UN ونؤيد فرض حظر على إنتاج واستخدام الألغام المضادة للأفراد وننادي بحظرها التام.
    Deuxièmement, une interdiction de la production de matières fissiles devrait être vérifiée à l'aide de mesures efficaces à moindre prix. UN ثانياًً، ينبغي التحقق بدقة من وجود حظر على إنتاج المواد الانشطارية باتخاذ تدابير غير مكلفة.
    Le Pakistan estime qu'une interdiction de la production de matières fissiles ne peut être encouragée que par le biais d'un traité multilatéral, non-discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable, négocié à la Conférence du désarmement. UN تعتقد باكستان بأنه لا يمكن تشجيع فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية إلا من خلال إبرام معاهدة شاملة وغير تمييزية وقابلة للتحقق دوليا يتم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح.
    Cela dit, l'idée d'une interdiction de la mise au point et de la production de ces armes a également été avancée et largement appuyée au moment des négociations. UN ورغم هذا، فقد اقترح أيضاً حظر على تطوير وإنتاج هذه الأسلحة ولقي هذا الاقتراح تأييداً واسعاً أثناء المفاوضات.
    C'est pour ces raisons que les États-Unis ont été amenés à proposer dans cette instance une interdiction de la vente ou de l'exportation des mines terrestres persistantes. UN ولهذه الأسباب، اقترحت الولايات المتحدة على هذه الهيئة فرض حظر على بيع أو تصدير الألغام البرية المعمرة.
    À la suite des démarches de la force, le Gouvernement a appuyé l'interdiction de la chasse dans cette zone. UN وعقب الاحتجاجات المقدمة من القوة أيدت الحكومة فرض حظر على الصيد في هذه اﻷماكن.
    Une autre mesure approuvée de façon spécifique lors de la Conférence du TNP de cette année est l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication de dispositifs explosifs nucléaires. UN ومن التدابير اﻷخرى التي حظيت على نحو محدد بالتأكيد في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار هذا العام فرض حظر على إنتاج المواد اﻹنشطارية من أجل اﻷجهزة المتفجرة النووية.
    Un autre sujet digne de retenir notre attention est l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armement. UN وهناك موضوع آخر جدير باهتمامنا هو فرض حظر على انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة.
    La communauté internationale espère une interdiction de la production de matières fissiles en vue de la fabrication d'armes nucléaires ou de tout autre dispositif explosif nucléaire. UN ويتطلع المجتمع الدولي إلى فرض حظر على إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة النووية المتفجرة.
    Malte appuie pleinement l'appel lancé en faveur d'une interdiction de la fabrication, de l'exportation et de l'emploi des mines terrestres antipersonnel. UN وتحظى الدعوى الى فرض حظر على انتاج وتصدير واستعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بتأييد مالطة الكامل.
    Il est nécessaire, pour que l'interdiction de la production de matières fissiles aboutisse et soit efficace, que celleci soit complète, s'applique à l'échelle mondiale et soit entièrement vérifiable. UN وبالتالي فهناك ضرورة أن يكون الحظر على إنتاج المواد الانشطارية والتحقق عالمياً في نطاقه حتى يكتب له النجاح.
    L'entrée en vigueur de l'interdiction de la discrimination en matière de rémunération n'a pas eu de conséquences sensibles sur cet écart. UN ولم يكن لبدء نفاذ الحظر على التمييز في الأجور تأثير كبير على هذا الفرق.
    L'interdiction de la production, du trafic et de la consommation de stupéfiants a été inscrite dans la Constitution. UN فقد تم تدوين الحظر على إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها في الدستور الأفغاني الجديد.
    Certes, ce système normatif subit une modification en ce que l'interdiction de la réserve est levée ou l'objet et le but du traité sont modifiés (ou réputés tels) afin de rendre la réserve valide. UN وصحيح أن هذا النظام المعياري يخضع للتغيير من حيث رفع المنع عن التحفظ أو تعديل موضوع المعاهدة وغرضها (أو يفترض ذلك) لجعل التحفظ صحيحاً.
    La République bolivarienne du Venezuela a signalé que l'interdiction de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée s'appliquait à tous ses navires. UN وأفادت جمهورية فنزويلا البوليفارية بأن حظر أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ينطبق على جميع سفنها.
    L interdiction de la production de matières fissiles pour UN حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more