Elle doit souffrir de ce qu'on appelle un trouble explosif intermittent. | Open Subtitles | نعتقد أنها تعاني من ما نسميه الخلل الإنفعالي المتقطع. |
Le Gouvernement zambien a mené des interventions de prévention du paludisme qui comprennent entre autres la pulvérisation intradomiciliaire d'insecticide, les moustiquaires imprégnées d'insecticides et un traitement préventif intermittent pour les femmes enceintes. | UN | وتنفذ حكومة زامبيا أنشطة للوقاية من الملاريا تشمل، في جملة أمور، الرش الداخلي الذي يخلف بقايا مبيد الحشرات والناموسيات المعالجة بالمبيدات ذات الأثر الطويل الأجل والعلاج الوقائي المتقطع للحوامل. |
Le traitement Présomptif intermittent aux femmes enceintes avec distribution gratuite des MIILD; | UN | توفير العلاج الظني المتقطع للنساء الحوامل وتزويدهن مجاناً بناموسيات معالجة بمبيدات حشرية طويلة الأمد؛ |
9 h 31 Un avion AWACS a établi un contact radar intermittent à 15 kilomètres au nord-ouest de Banja Luka. | UN | رصدت طائرات اﻷواكس بالرادار بصورة متقطعة طائرة على مسافة ١٥ كيلومترا شمال غربي بانيا لوكا. |
De nombreuses femmes ont des besoins spécifiques en raison du caractère intermittent de leur travail et de leur prédominance dans le travail à temps partiel. | UN | ولكثير من النساء احتياجات محددة بحكم الطبيعة المتقطعة لعملهن وهيمنتهن في مجال العمالة الجزئية. |
Selon de multiples allégations crédibles émanant de Somaliens, le Gouvernement national de transition a bénéficié d'un appui militaire intermittent. | UN | وثمة ادعاءات متعددة وجديرة بالثقة من صوماليين بأنه تم تقديم دعم عسكري متقطع إلى الحكومة الوطنية الانتقالية. |
Bien que ces installations continuent à fonctionner, les travaux de réparation ont fréquemment été interrompus par ce conflit intermittent. | UN | وعلى الرغم من أن هذه المرافق الصحية لا تزال تعمل، فقد توقفت الإصلاحات فيها مرارا بسبب النزاع المتقطع. |
Les théories préventives recommandées incluent le traitement préventif intermittent des femmes enceintes, le traitement préventif intermittent des nouveau-nés et la chimioprévention du paludisme saisonnier. | UN | وتشمل ضروب العلاج الوقائي الموصى به العلاج الوقائي المتقطع للحوامل والعلاج الوقائي المتقطع للرضع والوقاية الكيميائية من الملاريا الموسمية. |
Le traitement préventif intermittent des nouveau-nés devrait être fourni au moment de bénéficier des services de vaccination dans les mêmes régions. | UN | وينبغي إيصال العلاج الوقائي المتقطع للرضع من خلال خدمات التحصين في المناطق ذاتها. |
La formation des travailleurs sanitaires et la simplification des messages relatifs au traitement préventif intermittent ont amélioré la couverture. | UN | وقد ثبت أن تدريب العاملين في مجال الصحة وبث رسائل مبسطة متعلقة بالعلاج الوقائي المتقطع يؤديان إلى تحسين التغطية. |
Seul le Burkina Faso a adopté le traitement préventif intermittent dans le cadre de sa politique nationale depuis la publication de la recommandation de l'OMS à cet égard en 2009. | UN | ولم تعتمد العلاج الوقائي المتقطع للرضع كسياسة وطنية سوى بوركينا فاسو منذ صدور توصية منظمة الصحة العالمية في عام 2009. |
À ce jour, un pays a adopté le traitement préventif intermittent des nouveau-nés mais la mise en œuvre n'a pas encore débuté. | UN | وقد اعتمد بلد واحد حتى الآن العلاج الوقائي المتقطع للرضع، ولكنه لم يشرع في التنفيذ بعد. |
:: L'évaluation d'un programme pilote visant à fournir un traitement préventif intermittent du paludisme pendant la grossesse dans deux divisions sanitaires de la Gambie; | UN | :: تقييم للبرنامج التجريبي لتقديم العلاج الوقائي المتقطع لمكافحة الملاريا أثناء الحمل في الشعبتين الصحيتين في غامبيا؛ |
Le taux d'utilisation du traitement préventif intermittent (TPI) à la SP chez la femme est de 47 %. | UN | ويصل معدل استخدام العلاج الوقائي المتقطع بالبيريميتامين والسالفادوكسين لدى النساء إلى 47 في المائة. |
Au stade 1, appelé "Ressenti intermittent", vous serez atteint de troubles de la concentration, de dépression, de douleur, d'accablement, d'impulsivité, et serez sensible à la lumière. | Open Subtitles | خلال المرحل الأولى، في الشعور المتقطع ستشعر بصعوبة في التركيز وإكتئاب وألم ومشاعر طاغية والاندفاع والحساسية للضوء |
Un contact intermittent a été établi par les AWACS à proximité de l'aérodrome de Tuzla. | UN | التقط رادار طائرات اﻹنذار المبكر تحركات متقطعة لطائرة في مطار توزلا. |
Le pourcentage des femmes enceintes ayant reçu un traitement intermittent contre le paludisme est passé de 1 à 86,3%. | UN | وارتفعت نسبة النساء الحوامل اللواتي حصلن على علاج الملاريا بصورة متقطعة من 1 إلى 86.3 في المائة. |
En revanche, l'emploi des juges ad litem revêt un caractère beaucoup plus temporaire et peut être intermittent. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن طبيعة عمل القضاة المخصصين مؤقتة، وقد تكون على فترات متقطعة. |
Il faut porter à leur attention que divers constructeurs d'automobiles pensent utiliser les essuie-glaces à balayage intermittent électroniques... | Open Subtitles | الشيء الذي شد انتباه كل اصحاب مصانع السيارات يعد هو استعمال الممسحة المتقطعة الآلكترونية |
Un contact radar intermittent a été établi par AWACS à 35 kilomètres au nord-ouest de Posusje. | UN | وأبلغت احدى طائرات اﻷواكس عن رؤيتها بشكل متقطع بواسطة الرادار على بعد ٣٥ كيلومتر شمال غرب بوسوسيي. |
Par exemple, bien que le cadre de coopération régionale ait pour objectif d'apporter un important appui au programme, le financement a été intermittent. | UN | فعلى سبيل المثال، فبالرغم من أن هدف إطار التعاون الإقليمي يتمثل في تقديم دعم كبير إلى البرامج فإن التمويل كان متقطعاً. |
Il a capté un signal intermittent d'un déplacement de magma. | Open Subtitles | هو كان عنده إتصال متقطّع بإزاحة حمم بركانية ذائبة. |
- J'ai un spot intermittent, azimut 0-2-0. | Open Subtitles | تي أي أو، إي دبليو أنا ألتقط وصلة رادار متقطّعة 020 أين؟ |
Cette tendance a été encouragée par les possibilités offertes dans le secteur des services où le travail à temps partiel ou intermittent est plus courant et où il est plus difficile de réglementer le temps de travail. | UN | وتعزز نمو العمل غير المتفرغ هذا بسبب فرص العمالة المتاحة في قطاع الخدمات، الذي يعتبر فيه العمل أو التوظيف غير المتفرغ والمتقطع أكثر شيوعا وتنظيم وقت العمل أشد صعوبة. |