"intrafamiliale" - Translation from French to Arabic

    • المنزلي
        
    • العائلي
        
    • الأسري
        
    • داخل الأسرة
        
    • منزلي
        
    • عائلي
        
    • بين أفراد الأسرة
        
    Violence contre les femmes et les enfants et violence intrafamiliale, y compris violence sexuelle UN العنف ضد المرأة والطفل والعنف المنزلي بما في ذلك الاعتداء الجنسي
    Elle a salué l'engagement du Japon en faveur de l'élimination de la pornographie mettant en scène des enfants et de la lutte contre la traite et la violence intrafamiliale. UN وأعربت عن تقديرها لالتزام اليابان بالقضاء على استغلال الأطفال في المواد الإباحية ومكافحة الاتجار بالبشر والعنف المنزلي.
    Bureau chargé des questions de violence intrafamiliale, relevant de la Cour suprême; UN إنشاء مكتب حوادث العنف المنزلي التابع لمحكمة العدل العليا للدولة؛
    Statistiques sur la violence intrafamiliale UN الإحصاءات المتعلقة بالعنف العائلي
    Une ONG (Association pour la prévention et le traitement de la violence intrafamiliale) est spécialisée dans le soutien aux victimes de ce type de violence et offre divers services, notamment : accueil en foyer, conseils et consultation juridique. UN وتوجد منظمة غير حكومية، هي جمعية الحماية والعلاج من العنف الأسري، متخصصة في تقديم خدمات الدعم لضحايا العنف الأسري. وتتضمن هذه الخدمات الحماية عن طريق توفيرالمأوى، وخدمات الاستشارة والمشورة القانونية.
    Il a convenu que des mesures avaient été prises pour parvenir à l'éducation universelle et éliminer la violence intrafamiliale. UN وسلمت بالخطوات المتخذة لضمان التعليم للجميع والقضاء على العنف داخل الأسرة.
    Une feuille de route, assortie d'un délai de dix ans à compter de 2009, a également été établie en vue d'orienter et de faciliter la mise en œuvre ordonnée et efficace de la loi sur la violence intrafamiliale. UN وحُددت أيضاً خريطة طريق ودليل لتسهيل التنفيذ السلس والفعال لقانون العنف المنزلي مدتهما عشر سنوات ابتداء من عام 2009.
    Des imprimés et des dépliants sur la violence intrafamiliale ont été produits et distribués de façon aléatoire pour mieux faire connaître les questions relatives à la discrimination à l'égard des femmes. UN وأصدِرت ورقات دعائية ومنشورات إعلامية عن العنف المنزلي ووُزعت عشوائياً لرفع مستوى الوعي بقضية التمييز في حق النساء.
    Données sur la lutte contre la criminalité, y compris la violence intrafamiliale UN مؤشرات مكافحة الجريمة، بما في ذلك العنف المنزلي
    On observe une forte augmentation du nombre de plaintes déposées auprès des organes chargés des affaires intérieures par des victimes de violence intrafamiliale. UN ومن الملاحظ حدوث زيادة حادة في عدد الشكاوى المقدمة لهيئات الشؤون الداخلية من ضحايا العنف المنزلي.
    Des directives ont été rédigées à l'intention des agents des services sociaux, sanitaires ou policiers qui interviennent dans les situations de violence intrafamiliale. UN وأُعدّت مبادئ توجيهية بشأن تدخل هيئات المساعدة الاجتماعية ومرافق الرعاية الصحية في حالات العنف المنزلي.
    Cet état de choses est particulièrement inquiétant, par exemple, dans les affaires de violence intrafamiliale où le tuteur et l'auteur présumé des faits sont une seule et même personne. UN وتثير هذه المسألة قلقاً خاصاً، مثلاً، في حالات العنف المنزلي حيث قد يكون الوصي هو نفسه الشخص المدعى ارتكابُه العنف.
    Divers tribunaux spécialisés et le Bureau du Procureur avaient été créés pour lutter contre la violence intrafamiliale. UN وأضافت أنه أنشئت عدة محاكم متخصصة ونيابة عامة لمكافحة العنف المنزلي.
    Il a recommandé à la Papouasie-Nouvelle-Guinée de mettre en place, à l'échelle du pays, un système global d'intervention visant à fournir un appui et une assistance à toutes les victimes de violence intrafamiliale. UN وأوصت اللجنة بابوا غينيا الجديدة بإقامة نظام استجابة وطني شامل بهدف تقديم الدعم والمساعدة لجميع ضحايا العنف المنزلي.
    Tous les cas de violence intrafamiliale devraient donner lieu à une enquête en bonne et due forme, à des poursuites et à des sanctions. UN وينبغي أن تفضي جميع حالات العنف المنزلي إلى التحقيق والمقاضاة والعقوبة على النحو الملائم.
    L'un des objectifs à long terme de ce programme est de réduire autant que possible le risque que les enfants témoins de violence intrafamiliale perpétuent le cycle de la violence au sein de leur propre famille. UN ومن بين أهداف هذا البرنامج في الأجل الطويل التقليل من خطر أن يكمل الأطفال ضحايا العنف المنزلي دوامة العنف في أسرهم.
    Tous les cas de violence intrafamiliale devraient donner lieu à une enquête en bonne et due forme, à des poursuites et à des sanctions. UN وينبغي أن تفضي جميع حالات العنف المنزلي إلى التحقيق والمقاضاة والعقوبة على النحو الملائم.
    Violence à l'égard des femmes et des enfants et violence intrafamiliale, y compris la violence sexuelle UN العنف ضد المرأة والطفل والعنف المنزلي بما في ذلك الاعتداء الجنسي
    En ce qui concerne la question de la violence domestique et intrafamiliale UN بالنسبة لمسألة العنف المنزلي والعنف داخل الأسرة:
    En 2007 et 2008, 33 affaires de violence intrafamiliale ont fait l'objet d'une médiation. UN وفي عامي 2007 و 2008، تم التوسط فيما مجموعه 33 حالة من حالات العنف العائلي في العلاقات.
    Veuillez donner des indications sur l'état d'avancement de ce processus et préciser dans quelle mesure la nouvelle loi sur la violence intrafamiliale a eu un impact sur les centres et les services qu'ils offrent. UN يرجى الإشارة إلى ما بلغته هذه العملية وإلى أي مدى كان للقانون الجديد للعنف الأسري أثر على تلك المراكز وخدماتها.
    En 2005, 30 Commissariats à la femme et à la famille ont été saisis de 57 385 cas de violence intrafamiliale, sans compter l'ensemble des informations reçues au cours du second semestre du Commissariat principal à la femme et à la famille de Guayaquil. UN وفي عام 2005، سُجِّلت 385 57 قضية عنف منزلي في 30 مركز شرطة للمرأة والأسرة. ولا تشمل هذه الأرقام جميع المعلومات المتعلقة بالنصف الأخير من العام لأول مركز شرطة للمرأة والأسرة في غواياكويل.
    37. La violence intrafamiliale et les autres formes de violence, y compris la violence de l'État, qui s'exercent contre les enfants et les femmes sont en augmentation dans toutes les régions du monde. UN 37- ويتزايد في جميع أنحاء العالم ما يتعرض له الأطفال والنساء من عنف عائلي وغيره من أشكال العنف، بما في ذلك العنف الذي تمارسه الدولة.
    Souvent, même dans les cas de violence intrafamiliale, il arrive que les tribunaux imposent la médiation familiale et la garde parentale partagée, ce qui met encore plus en danger la vie et le développement psychologique, émotionnel et cognitif des enfants. UN وفي أغلب الأحيان قد تفرض المحاكم، حتى في حالات العنف داخل الأسرة، التوسط بين أفراد الأسرة وحضانة مشتركة للوالدين، الأمر الذي يفاقم من الخطر على حياة الأطفال وعلى نمائهم النفسي والعاطفي والذهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more