"irresponsable" - Translation from French to Arabic

    • غير مسؤول
        
    • المسؤول
        
    • غير المسؤولة
        
    • غير مسؤولة
        
    • اللامسؤول
        
    • مستهتر
        
    • متهور
        
    • عدم المسؤولية
        
    • عديم المسؤولية
        
    • يتسم بالمسؤولية
        
    • وغير مسؤول
        
    • المتهورة
        
    • لامبالي
        
    • مسؤولية
        
    • غير المتسم بالمسؤولية
        
    Bugatti dit qu'elle peut dépasser 460 km/h, mais que ce serait irresponsable sur la route. Open Subtitles يقولون انها ستفعل 288 ولكن ذلك أن يكون غير مسؤول على الطريق.
    Maman lui refuse la garde partagée parce que c'est un irresponsable. Open Subtitles يريد الحضانة المشتركة، لكنها رفضت أمي لأنه غير مسؤول.
    Cependant, Israël, fort de sa puissance militaire, maintient sa position irresponsable et refuse la paix. UN غير أن إسرائيل تمسكت بسبب قوتها العسكرية بموقفها غير المسؤول ورفضت السلام.
    En même temps, la partie russe lance un nouvel appel pressant à tous les groupes politiques en Afghanistan pour leur demander de renoncer à leur politique irresponsable d'ingérence dans les affaires intérieures du Tadjikistan. UN وفي الوقت نفسه، فإن الجانب الروسي يقترح مرة أخرى بإلحاح على جميع الجماعات السياسية في أفغانستان التخلي عن سياساتها غير المسؤولة التي ترمي الى التدخل في الشؤون الداخلية لطاجيكستان.
    Je t'ai demandé de faire une chose... et tu as été trop égoïste et irresponsable. Open Subtitles طلبت منك فعل شيء واحد و كنت انانية و غير مسؤولة جدا
    Ces politiques et ces actes sont autant de manifestations du comportement irresponsable d'un pays qui siège aujourd'hui, en qualité de membre non permanent, au Conseil de sécurité. UN وتشكل هذه السياسات والأعمال دليلا كافيا على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن.
    Ce comportement irresponsable nuit à l'image, à l'intégrité et à la crédibilité de l'Organisation et cause un préjudice grave aux victimes. UN وأكد أن مسلكاً غير مسؤول من هذا القبيل يقوّض صورة المنظمة ونزاهتها ومصداقيتها ويتسبب في أذىٍ عظيم للضحايا.
    Cela ne les empêche pas de faire un récit on ne peut plus irresponsable et gratuit sur un pays et un peuple dont ils savent peu de choses. UN ومع ذلك، فقد انغمسوا في سرد غير مسؤول وغير مبرر إلى أقصى الحدود عن بلد وشعب لا يعرفون إلا القليل عنهما.
    Il est irresponsable et contre-productif d'attendre, pour agir, que la situation se dégrade et que les atrocités s'intensifient. UN أما انتظار تفاقم الأحوال وتصاعد وتيرة الأعمال الوحشية قبل التصرف فهو عمل غير مسؤول ويأتي بنتائج عكسية.
    Il serait donc irresponsable de ne pas planifier le financement de ce passif au plus vite. UN ولذا، فسيكون عدم وضع خطة لتمويل الالتزامات المالية للمفوضية دون مزيد من التأخير تصرفاً غير مسؤول.
    Nous considérons que toute action militaire visant à modifier le statu quo est irresponsable. UN وإننا نعتبر أن أي عمل عسكري لتغيير الوضع الراهن عملا غير مسؤول.
    Malheureusement, l'acte irresponsable d'un État peut avoir des incidences sur les intérêts spatiaux de toute la communauté internationale. UN ومن المؤسف، أن الإجراء غير المسؤول الذي تتخذه دولة واحدة قد يؤثر في المصالح الفضائية للمجتمع الدولي برمته.
    D'ordre de mon gouvernement, je condamne vivement ce geste provocateur et irresponsable de la Mission permanente d'Israël. UN وبناء على تعليمات من حكومتي، أدين بشدة هذا السلوك الاستفزازي وغير المسؤول من جانب البعثة الدائمة لإسرائيل.
    La délégation chinoise réprouve ce type d'acte irresponsable et tient à se dissocier du paragraphe 29 du projet de résolution. UN ويرفض الوفد الصيني هذا النوع من العمل غير المسؤول ويود ألا ينضم إلى الفقرة 29 من مشروع القرار.
    Les Arméniens installés à Latchine et dans d'autres localités azerbaïdjanaises deviennent de ce fait virtuellement otages de cette politique irresponsable de provocation. UN وبذلك، يصبح اﻷرمن المعاد توطينهم في لاشين وغيرها من القرى اﻷذربيجانية شبه رهائن لهذه السياسة غير المسؤولة والاستفزازية.
    La politique irresponsable suivie par le Gouvernement de Harare menace les perspectives de développement et la stabilité de toute la région de l'Afrique australe. UN فإن السياسة غير المسؤولة التي تنتهجها حكومة هراري تعرض توقعات التنمية والاستقرار في كل منطقة الجنوب الأفريقي للخطر.
    Un autre argument avancé par certaines délégations consiste à affirmer que les mines autres que les mines antipersonnel sont utilisées de façon irresponsable. UN وقدَّمت الوفود حجة أخرى تتصل باستخدام هذه الألغام بطريقة غير مسؤولة.
    Elle apprécie les organes internationaux de défense des droits de l'homme et le travail qu'ils accomplissent mais ne tolérera aucune action irresponsable ou discriminatoire. UN وفي حين يقدّر وفده هيئات حقوق الإنسان الدولية وعملها، فإنه لن يتسامح مع أية إجراءات غير مسؤولة أو تمييزية.
    Ces politiques et ces actes sont autant de manifestations du comportement irresponsable d'un pays qui siège aujourd'hui, en qualité de membre non permanent, au Conseil de sécurité. UN وتشكل هذه السياسات والأعمال دليلا كافيا على السلوك اللامسؤول لبلد يشغل حاليا مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن.
    Perdre des membres, c'est carrément irresponsable ! Open Subtitles اعني, ان كنت تخسر اعضائك فهذا سلوك مستهتر
    Les effets pernicieux et tentaculaires des changements climatiques doivent nous convaincre que suivre un mode de production et de consommation irresponsable nous mènera à la perdition et pourrait entraîner la disparition des générations futures et de la Terre elle-même. UN ولا بد للآثار الضارة والواسعة الانتشار لتغير المناخ أن تقنعنا بأن اتّباع نمط استهلاك وإنتاج متهور هو تمهيد للطريق نحو الهلاك الذي قد يؤدي إلى زوال الأجيال المقبلة وأمنا الأرض نفسها.
    Si on ne peut pas dire quand il va se produire, c'est plus qu'irresponsable. Open Subtitles إن لم نستطع إخبار العالم متى سيحدث فهذا يتجاوز عدم المسؤولية
    C'était un cadeau, un cadeau trés spécial offert par une personne très irresponsable. Open Subtitles أجل، هذه هديّة خاصّة للغاية من شخص عديم المسؤولية
    Cette explosion expérimentale nucléaire est déplorable, irresponsable et totalement inacceptable. UN فهذا التفجير يستحق الإدانة ولا يتسم بالمسؤولية وغير مقبول كلياً.
    Avant toute chose, il faut condamner l'Éthiopie, qui persiste à faire usage de la force de manière irresponsable pour dicter sa volonté. UN وأولا وقبل كل شيء، لا بد من إدانة إثيوبيا لاستخدامها القوة بشكل متواصل وغير مسؤول من أجل فرض إرادتها.
    Je l'écarterai parce qu'il est la raison de ton comportement irresponsable et imprudent. Open Subtitles كتبت له الخروج لانه السبب لـ تصرفاتك المتهورة والغير مسؤولة
    Le laisser partir était irresponsable. Open Subtitles وأنا أعتقد بأنّه كان لامبالي لك لتركه يذهب.
    L'Indonésie considère que la façon dont le Conseil a rédigé cette résolution est irresponsable et dénote un manque total de professionnalisme. UN وترى إندونيسيا أن الحبكة التي صاغ بها مجلس الأمن القرار ينم عن عدم مسؤولية وتفتقد أبسط معايير الحنكة.
    La Thaïlande continue de penser que des normes et des pratiques internationales visant à prévenir le trafic d'armes peuvent effectivement juguler l'utilisation irresponsable des armes. UN ما زالت تايلند تؤمن بأن المعايير والممارسات الدولية الهادفة إلى منع الأسلحة غير المشروعة يمكن أن تكبح بفعالية استعمال الأسلحة غير المتسم بالمسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more