Ce fait, sans précédent dans notre histoire permet d'affirmer que nous pratiquons pleinement la démocratie, leçon que nous ne cessons jamais d'apprendre. | UN | وهذا لم يسبق له مثيل في تاريخنا، ويمكننا في القول بأننا نمارس الديمقراطية بالفعل، وهي درس لن نفرغ أبدا من تعلمه. |
dis-lui que je ne lui pardonnerai jamais d'être un abrutit d'obsédé. | Open Subtitles | حسنا أخبريه، إنني لن أسامحه أبدا لكونه خائن مغفل |
ne prenez jamais d'auto-stoppeur sur le capot de votre voiture ! | Open Subtitles | لا تأخذوا أبدا متطفلين من الطريق على كبوت سياراتكم |
Je prie pour que ton taxi ne manque jamais d'essence ! | Open Subtitles | رفيق أصلّي بأنّ سيارة أجرتك أبدا لا تستنفذ وقود |
Cette politique ne changera pas : le Japon ne possèdera jamais d'armes nucléaires. | UN | ولن تتغير تلك السياسة؛ ولن تمتلك اليابان أبدا أسلحة نووية. |
Aucune menace ou forme de chantage, aucune pression ou sanction, n'aura jamais d'effet sur nous. | UN | ولن يؤثر علينا أبدا التهديد أو الابتزاز، ولا الضغط ولا الجزاءات. |
Nous tenons à souligner que Maurice ne renoncera jamais à la réunification de son territoire et ne cessera jamais d'affirmer sa souveraineté sur l'archipel de Chagos. | UN | ونود أن نشدد على أن موريشيوس لن تتخلى أبدا عن عزمها على إعادة توحيد إقليمها وعن تأكيد سيادتها على أرخبيل شاغوس. |
Deux fois plus de femmes que d'hommes ne boivent jamais ou presque jamais d'alcool. | UN | والنساء ضعف عدد الرجال مرتين لا يقمن أبدا أو شبة ذلك بتناول الكحول. |
À son avis, on ne disposera probablement jamais d'un tableau clair du commerce du sexe, par nature enveloppé dans une atmosphère de secret. | UN | فمن المرجح أنه لن تتراءى أبدا صورة واضحة عن تجارة الجنس، حيث إنه يكتنفها الغموض بطبيعتها. |
Certes, et ce n'est un secret pour personne, nous n'étions pas satisfaits de la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie et nous ne changerons jamais d'avis à ce sujet. | UN | ولا يخفى أننا لم نكن مسرورين بقرار لجنة الحدود بيـن إريتـريا وإثيوبيـا. وهذا رأي لن نغيـره أبدا. |
D'autre part, les attentats-suicide à la bombe dirigés contre des civils israéliens ne permettront jamais d'obtenir une paix juste. | UN | ومن جهة أخرى، لن يتم أبدا التوصل إلى سلام عادل من خلال الهجمات بالتفجيرات الانتحارية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين. |
Cela étant, j'espère qu'un vote séparé n'aura jamais d'incidence négative sur la Conférence d'examen de 2006. | UN | وإذ قلت ذلك آمل في ألا يكون أبدا للتصويت المنفصل أثر سلبي في المؤتمر الاستعراضي لسنة 2006. |
Ceci ne veut pourtant pas dire que l'action humanitaire ne revêt aucune dimension politique ni qu'elle n'a jamais d'impact sur le déroulement des conflits. | UN | ولا أقصد من كل هذا القول بأنه ليس لﻹجراءات اﻹنسانيــة بُعــد سياسي، أو أنه لم يكن لها أبدا تأثير على مسار الصراع. |
Cela dit, le pays ne cessera jamais d'exercer son droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie et de la technologie nucléaires. | UN | بيد أن إيران لن تتوقف أبدا عن ممارسة حقها غير القابل للتصرف في الاستخدام السلمي للطاقة والتكنولوجيا النوويتين. |
Tant que les questions existentielles seront niées, je crains qu'il n'y ait jamais d'accord sur les questions territoriales. | UN | وطالما هناك إنكار للمسائل الوجودية، أخشى عدم التوصل أبدا إلى اتفاق بشأن مسائل الأراضي. |
Il s'agit d'une force dissuasive stratégique que nous n'envisagerons jamais d'utiliser si ce n'est dans des cas extrêmes de légitime défense. | UN | فهو رادع استراتيجي لن نفكر أبدا في استخدامه إلا في الظروف القصوى المتعلقة بالدفاع عن النفس. |
Nous craignons bien, sinon, que la question de Palestine ne trouve jamais d'issue. | UN | ونخشى بغير ذلك ألا تكون لقضية فلسطين أبدا نهاية. |
J'étais juste un soldat, je n'avais jamais d'infos concernant le plan. | Open Subtitles | كنت مجرد جندي، لم يكن أبدا نظرا كل قطعة من الخطة. |
J'aime aussi le fait que tu n'utilises jamais d'insultes. | Open Subtitles | أنا أيضا أحب الطريقة التي تستخدم أبدا كلمة سيئة. |
Nous avons eu toutes sortes de tempêtes par ici, mais jamais d'aussi violentes que celle-là. | Open Subtitles | نحن نرجو عدم حصول الاعاصير من حولنا. لكننا لا ينظر أبدا لا شيءيحدث من قبل. |