"jamais d" - Translation from French to Arabic

    • أبدا
        
    Ce fait, sans précédent dans notre histoire permet d'affirmer que nous pratiquons pleinement la démocratie, leçon que nous ne cessons jamais d'apprendre. UN وهذا لم يسبق له مثيل في تاريخنا، ويمكننا في القول بأننا نمارس الديمقراطية بالفعل، وهي درس لن نفرغ أبدا من تعلمه.
    dis-lui que je ne lui pardonnerai jamais d'être un abrutit d'obsédé. Open Subtitles حسنا أخبريه، إنني لن أسامحه أبدا لكونه خائن مغفل
    ne prenez jamais d'auto-stoppeur sur le capot de votre voiture ! Open Subtitles لا تأخذوا أبدا متطفلين من الطريق على كبوت سياراتكم
    Je prie pour que ton taxi ne manque jamais d'essence ! Open Subtitles رفيق أصلّي بأنّ سيارة أجرتك أبدا لا تستنفذ وقود
    Cette politique ne changera pas : le Japon ne possèdera jamais d'armes nucléaires. UN ولن تتغير تلك السياسة؛ ولن تمتلك اليابان أبدا أسلحة نووية.
    Aucune menace ou forme de chantage, aucune pression ou sanction, n'aura jamais d'effet sur nous. UN ولن يؤثر علينا أبدا التهديد أو الابتزاز، ولا الضغط ولا الجزاءات.
    Nous tenons à souligner que Maurice ne renoncera jamais à la réunification de son territoire et ne cessera jamais d'affirmer sa souveraineté sur l'archipel de Chagos. UN ونود أن نشدد على أن موريشيوس لن تتخلى أبدا عن عزمها على إعادة توحيد إقليمها وعن تأكيد سيادتها على أرخبيل شاغوس.
    Deux fois plus de femmes que d'hommes ne boivent jamais ou presque jamais d'alcool. UN والنساء ضعف عدد الرجال مرتين لا يقمن أبدا أو شبة ذلك بتناول الكحول.
    À son avis, on ne disposera probablement jamais d'un tableau clair du commerce du sexe, par nature enveloppé dans une atmosphère de secret. UN فمن المرجح أنه لن تتراءى أبدا صورة واضحة عن تجارة الجنس، حيث إنه يكتنفها الغموض بطبيعتها.
    Certes, et ce n'est un secret pour personne, nous n'étions pas satisfaits de la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie et nous ne changerons jamais d'avis à ce sujet. UN ولا يخفى أننا لم نكن مسرورين بقرار لجنة الحدود بيـن إريتـريا وإثيوبيـا. وهذا رأي لن نغيـره أبدا.
    D'autre part, les attentats-suicide à la bombe dirigés contre des civils israéliens ne permettront jamais d'obtenir une paix juste. UN ومن جهة أخرى، لن يتم أبدا التوصل إلى سلام عادل من خلال الهجمات بالتفجيرات الانتحارية التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين.
    Cela étant, j'espère qu'un vote séparé n'aura jamais d'incidence négative sur la Conférence d'examen de 2006. UN وإذ قلت ذلك آمل في ألا يكون أبدا للتصويت المنفصل أثر سلبي في المؤتمر الاستعراضي لسنة 2006.
    Ceci ne veut pourtant pas dire que l'action humanitaire ne revêt aucune dimension politique ni qu'elle n'a jamais d'impact sur le déroulement des conflits. UN ولا أقصد من كل هذا القول بأنه ليس لﻹجراءات اﻹنسانيــة بُعــد سياسي، أو أنه لم يكن لها أبدا تأثير على مسار الصراع.
    Cela dit, le pays ne cessera jamais d'exercer son droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie et de la technologie nucléaires. UN بيد أن إيران لن تتوقف أبدا عن ممارسة حقها غير القابل للتصرف في الاستخدام السلمي للطاقة والتكنولوجيا النوويتين.
    Tant que les questions existentielles seront niées, je crains qu'il n'y ait jamais d'accord sur les questions territoriales. UN وطالما هناك إنكار للمسائل الوجودية، أخشى عدم التوصل أبدا إلى اتفاق بشأن مسائل الأراضي.
    Il s'agit d'une force dissuasive stratégique que nous n'envisagerons jamais d'utiliser si ce n'est dans des cas extrêmes de légitime défense. UN فهو رادع استراتيجي لن نفكر أبدا في استخدامه إلا في الظروف القصوى المتعلقة بالدفاع عن النفس.
    Nous craignons bien, sinon, que la question de Palestine ne trouve jamais d'issue. UN ونخشى بغير ذلك ألا تكون لقضية فلسطين أبدا نهاية.
    J'étais juste un soldat, je n'avais jamais d'infos concernant le plan. Open Subtitles كنت مجرد جندي، لم يكن أبدا نظرا كل قطعة من الخطة.
    J'aime aussi le fait que tu n'utilises jamais d'insultes. Open Subtitles أنا أيضا أحب الطريقة التي تستخدم أبدا كلمة سيئة.
    Nous avons eu toutes sortes de tempêtes par ici, mais jamais d'aussi violentes que celle-là. Open Subtitles نحن نرجو عدم حصول الاعاصير من حولنا. لكننا لا ينظر أبدا لا شيءيحدث من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more