Notre aide a permis à nombre de gouvernements de résoudre de vastes problèmes économiques et de jeter les bases de leur industrialisation. | UN | وقد أتاحت مساعداتنا لعدد من الدول أن تجد حلا لمشاكل اقتصادية خطيرة وأن ترسي أساساً للتصنيع فيما بعد. |
Les parties au conflit en Bosnie-Herzégovine sont aujourd'hui devant un choix : poursuivre une guerre sans issue ou jeter les bases de la paix qui ouvriront la voie vers l'intégration dans l'Europe. | UN | إن أطراف النزاع في البوسنة والهرسك تواجه اليوم خيارا هو: إما أن تواصل شن حرب لا نهاية لها، وإما أن ترسي اﻷساس لتحقيق سلام يفتح الطريق أمام الاندماج داخل أوروبا. |
La délégation bulgare est prête à contribuer à toutes initiatives crédibles de nature à jeter les bases à un éventuel compris. | UN | ووفدنا مستعد لﻹسهام في أية مبادرة ترمي بصدق إلى تمهيد الأرض لإمكانية التوصل إلى تسوية. |
Ce dialogue pourrait jeter les bases d'un règlement politique du conflit qui viendrait se substituer au règlement militaire; | UN | ويمكن لهذا الحوار أن يرسي اﻷسس لتسوية سياسية للنزاع تحل محل التسوية العسكرية؛ |
Quatrièmement, il s'agit de recourir aux interventions humanitaires pour jeter les bases du relèvement et de la reconstruction. | UN | والمسألة الرابعة هي استخدام الاستجابة للطوارئ الإنسانية لتمهيد الطريق للانتعاش والإعمار. |
Nous recherchons des moyens tangibles et réalistes d'inverser l'orientation actuelle, fort dangereuse, et de jeter les bases de négociations réelles entre Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | ونحن نبحث عن الوسائل الواقعية الملموسة لعكس الاتجاه الخطير الراهن وتمهيد السبيل لإجراء مفاوضات حقيقية بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Il a été suggéré que la convocation d'une conférence d'assistance économique chargée de jeter les bases d'un relèvement et d'une reprise économiques pourrait faciliter le règlement d'un conflit. | UN | ورئي أن عقد مؤتمر للمساعدة الاقتصادية ﻹرساء اﻷساس للاصلاح والانتعاش الاقتصاديين يمكن أن يسهل تسوية النزاع. |
Avec sa disparition, le Maroc a perdu un dirigeant qui avait su consolider l'indépendance de son pays, asseoir sa stabilité politique pendant son règne et jeter les fondements de son développement économique et social. | UN | لقد فقد المغرب برحيله زعيما وطد أركان استقلال بلده، وكفل استقراره السياسي خلال حكمه، وأرسى أسس تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Liban qui participe aux pourparlers de paix afin de libérer son territoire et de jeter les bases d'une paix juste et globale au Moyen-Orient, souhaite signaler les points suivants. | UN | ولبنان الذي يشارك في محادثات السلام من أجل تحرير أرضه، ومن أجل ارساء سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، يهمه توضيح ما يلي: |
Enfin, ils doivent jeter les bases d'un processus de participation pour les bénéficiaires. | UN | وينبغي أخيراً أن ترسي أسس قنوات مشاركة المستفيدين. |
Le Comité préparatoire est appelé à jeter les bases d'une Conférence couronnée de succès. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية أن ترسي الأساس للاستعراض الناجح للمؤتمر. |
Associée à une croissance économique soutenue, la libéralisation des échanges peut jeter les bases d'une amélioration progressive des normes environnementales aux niveaux national et mondial. | UN | ويمكن توقع أن يؤدي تحرير التجارة المقترن بالنمو الاقتصادي المستمر إلى تمهيد السبيل لرفع مستوى المعايير البيئية تدريجيا على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Nombreux sont ceux qui, en des termes différents, ces deux derniers jours, ont souligné l'importance de commencer par jeter les bases. | UN | وأكد العديد من الآخرين، بكلمات مختلفة، في اليومين الأخيرين، على أهمية تمهيد الطريق أولا. |
Ce dialogue pourrait jeter les bases d'un règlement politique du conflit qui viendrait se substituer au règlement militaire; | UN | ويمكن لهذا الحوار أن يرسي اﻷسس لتسوية سياسية للنزاع تحل محل التسوية العسكرية؛ |
Le Conseil de sécurité doit être réformé en vue de renforcer sa légitimité et de jeter les bases d'une coopération internationale en vue d'un ordre international juste et stable. | UN | فمجلس الأمن يحتاج إلى إصلاح ليتسنى له أن يعزز من شرعيته وأن يرسي قواعد تفضي إلى مزيد من التعاون الدولي المتين لبناء نظام دولي يزخر بالعدالة والاستقرار. |
J'exhorte les deux parties à intensifier les discussions en vue de jeter les bases de la réconciliation politique. | UN | وأنا أحث الطرفين على تكثيف هذه المناقشات لتمهيد السبيل المؤدي إلى تحقيق المصالحة السياسية. |
Je pense également aux mesures visant à promouvoir les droits de l'homme et à jeter les bases de la démocratie dans le domaine institutionnel et dans le domaine de la société civile. | UN | وأنا أشير أيضا إلى الإجراءات التي تهدف إلى النهوض بحقوق الإنسان وتمهيد الطريق أمام تطبيق نظم ديمقراطية في مجالي المؤسسات والمجتمع المدني. |
32. Depuis sa nomination en septembre 1997, le Rapporteur spécial a pris plusieurs initiatives pour jeter les bases de ses activités. | UN | سادساً- إرساء اﻷساس ٢٣- قام الممثل الخاص منذ تعيينه في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ بعدة خطوات ﻹرساء اﻷساس ﻷنشطته. |
En ce qui concerne la première question, les débats seront également centrés sur la recherche de moyens efficaces qui permettraient légitimement aux minorités et aux gouvernements de promouvoir le respect des droits de chacun et de jeter les bases d'un ordre public respectueux des droits de l'homme ou de rétablir un tel ordre, sujet sur lequel M. Eide a été invité à rédiger un document de travail. | UN | وفيما يتعلق بهذه القضية الأخيرة، ستركز المناقشة أيضاً على تحديد وسائل فعالة ومشروعة يمكن للأقليات والحكومات استخدامها فيما تبذله من جهود لتعزيز حقوق كل منها والإبقاء على القوانين والأنظمة المستندة إلى حقوق الإنسان أو تجديد العمل بها، حيث طلب من السيد إيدي إعداد ورقة عمل بشأن هذا الموضوع. |
D'intenses réunions multilatérales sont en cours pour jeter les bases d'une infrastructure de coopération régionale. | UN | وفي اجتماعات متعددة اﻷطراف يقوم المجتمعون على نحو مكثف بالتمهيد لاقامة الهيكل اﻷساسي للتعاون الاقليمي. |
Nous sommes convaincus qu'un pas progressif et spécifique dans cette direction contribuerait à créer un climat de confiance parmi les voisins de la région et à jeter les bases d'un changement radical de la situation dans cette région qui souffre depuis longtemps. | UN | ونحن على اقتناع بأن الإقدام على تحرك مركّز ومرحلي في ذلك الاتجاه من شأنه أن يساهم في إرساء الثقة بين الجيران في المنطقة، ويرسي الأسس لإحداث تغيير جذري في حالة تلك المنطقة التي طالت معاناتها. |
Ses programmes d'enseignement couvrent également l'histoire des minorités nationales dans le souci de promouvoir la compréhension mutuelle et de jeter les bases d'une société multiculturelle. | UN | وأدرجت تاريخ الأقليات الوطنية ضمن جهود لتعزيز التفاهم المتبادل وأرست أساس مجتمع متعدد الثقافات. |
Une réglementation à cet effet avait été adoptée en 2008 et une étude était en cours pour jeter les bases de réglementations détaillées sur le stockage en toute sécurité. Cette étude porterait sur la possibilité de solidifier le mercure pour le stocker et d'autres questions techniques qui pourraient intéresser le Comité de négociation intergouvernemental. Elle serait affichée sur le site Internet du Programme sur le mercure du PNUE. | UN | واعتمدت قواعد لهذا الغرض في 2008، وتجري حالياً دراسة سيتم في ضوئها وضع قواعد مفصلة بشأن التخزين الآمن للزئبق وسوف تتناول الدراسة الجهود التي تبذل لتحويل الزئبق إلى مادة صلبة لتخزينها وغير ذلك من القضايا التقنية التي قد تهم لجنة التفاوض الحكومية الدولية وسوف تتاح على الموقع الشبكي لبرنامج الزئبق في برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Dans ses précédents rapports, le Comité a souligné qu'il fallait mettre en place des mécanismes de renforcement des capacités internes et de transfert des connaissances de consultants au personnel chargé des programmes et des projets, afin de jeter les bases de l'intégration en interne de l'appui technique à Umoja. | UN | وأكدت اللجنة في تقاريرها السابقة ضرورة وضع آليات لتعزيز القدرات الداخلية ونقل المعارف من الخبراء الاستشاريين إلى موظفي البرامج والمشروع استعداداً لإضفاء الطابع المؤسسي على توفير الدعم التقني لأوموجا. |
Plus précisément, les grandes orientations que l'on s'emploie à définir dans l'agenda et les questions prioritaires qui y sont précisées devraient permettre, à bien des égards, de jeter les bases de la relance et de la poursuite d'un dialogue constructif fondé sur le partenariat. | UN | وبوجه أكثر تحديدا، ينبغي ﻹطار السياسات الذي يجري إعداده في الخطة، ما يحدده من مسائل ﻹيلائها الاهتمام على سبيل اﻷولوية، أن يهيئ من نواح عديدة، لتجديد ومواصلة حوار بناء قائم على الشراكة. |