"jours à compter" - Translation from French to Arabic

    • يوما
        
    • يوماً
        
    • أيام اعتبارا
        
    • أيام بعد
        
    • أيام اعتباراً
        
    • أيام ابتداء
        
    • أيام على
        
    • أيام ابتداءً
        
    • أيام التالية
        
    Dans 100 % des cas, une réponse est donnée et une première intervention a lieu dans les 30 jours à compter de la réception des demandes. UN الاستجابة واتخاذ إجراءات أولية في غضون ٣٠ يوما من وقت استلام الاستفسارات في ما تبلغ نسبته 100 في المائة من القضايا
    Des prototypes de maisons sont actuellement assemblés, et la production à grande échelle commencera dans un délai de 60 jours à compter du moment où les fonds seront disponibles. UN ويجري حاليا تجميع نماذج أولية من هذه المساكن، وسيبدأ الانتاج بطاقته القصوى في غضون ٠٦ يوما من توفر التمويل.
    Le tribunal communique sa décision à toutes les parties dans un délai de 30 jours à compter de la fin de l'audience. UN وعلى المحكمة أن تبلغ قرارها إلى جميع اﻷطراف خلال ٣٠ يوما من نهاية جلسات الاستماع.
    Le Conseil médical est tenu de prendre sa décision rapidement et, en tout état de cause, dans un délai de trente jours à compter de la date de la demande. UN ومن واجب المجلس أن يصدر قراره بسرعة وذلك في غضون ثلاثين يوماً من تاريخ الطعن على أقصى تقدير وفي جميع الأحوال.
    L'État partie dispose de 180 jours à compter de la date de la note verbale pour présenter ses observations sur les mesures de suivi. UN وتمنح الدولة الطرف فترة 180 يوماً ابتداء من تاريخ المذكرة الشفوية، لتقديم ملاحظاتها بشأن إجراءات المتابعة.
    Ce blocage doit être maintenu pendant cinq jours à compter de la date de la communication. UN ويجب أن يستمر هذا الحجز لمدة 5 أيام اعتبارا من تاريخ الإبلاغ.
    L'exposé des motifs est communiqué par écrit aux parties dans un délai de 60 jours à compter de la décision. UN وتبلغ اﻷطراف باﻷسباب كتابة خلال ٦٠ يوما من اتخاذ القرار. قطعية الحكم
    Le tribunal communique sa décision à toutes les parties dans un délai de 30 jours à compter de la fin de l'audience. UN وعلى المحكمة أن تبلغ قرارها إلى جميع اﻷطراف خلال ٣٠ يوما من نهاية جلسات الاستماع.
    L'exposé des motifs est communiqué par écrit aux parties dans un délai de 60 jours à compter de la décision. UN وتبلغ اﻷطراف باﻷسباب كتابة خلال ٦٠ يوما من اتخاذ القرار. قطعية الحكم
    Le Comité prend sa décision dans le délai de 30 jours à compter de la date de réception dudit rapport. UN وتتخذ اللجنة قرارا خلال ٣٠ يوما من تاريخ استلام هذا الطلب.
    Dans un délai de 20 jours à compter de la constitution du tribunal, les parties au différend déposent devant le tribunal un mémoire, dont copie est transmise à toutes les parties. UN في غضون ٢٠ يوما من تكوين المحكمة، يقدم اﻷطراف في النزاع مذكرة الى المحكمة، وتحال نسخ منها الى جميع اﻷطراف.
    L'exposé des motifs est communiqué par écrit aux parties dans un délai de 60 jours à compter de la décision. UN ويتم إبلاغ جميع اﻷطراف باﻷسباب كتابة في غضون ٦٠ يوما من القرار.
    Le tribunal communique sa décision à toutes les parties dans un délai de 30 jours à compter de la fin de l'audience. UN وتبلغ المحكمة قرارها إلى جميع اﻷطراف خلال ٠٣ يوما من نهاية جلسات الاستماع.
    L'exposé des motifs est communiqué par écrit aux parties dans un délai de 60 jours à compter de la décision. UN وتبلغ اﻷطراف باﻷسباب كتابة خلال ٠٦ يوما من اتخاذ القرار. قطعية الحكم
    Le délai peut être porté à 90 jours à compter de la date de réception du résumé établi par le secrétariat si l'EOD le demande en précisant les motifs de sa requête. UN ويجوز تمديد هذه المهلة إلى 90 يوماً من تاريخ استلام موجز الأمانة بناء على طلب معلَّل من الكيان التشغيلي المعين.
    Le Gouvernement a trente jours à compter du dépôt de la demande pour rendre sa décision. UN وأمام الحكومة ثلاثون يوماً من تاريخ استلام الطلب لإصدار قرارها.
    L'EOD communique sa clarification dans un délai de quatorze jours à compter de la date de réception de la demande correspondante. UN ويتعين على الكيان التشغيلي المعيّن تقديم توضيحه في غضون 14 يوماً من تلقي أمر التوضيح.
    Il mène à bien l'examen initial si possible dans les quarante-cinq jours à compter de la réception de la plainte. UN ويقوم مكتب الأخلاقيات، ما أمكن، بإتمام الاستعراض الأولي في غضون 45 يوماً من تلقي الشكوى.
    Conformément à la procédure de dépôt établie, une période de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de notification a été ouverte aux fins de la communication de toute objection au Secrétaire général. UN ووفقاً لممارسة الوديع المستقرة، حُددت فترة 90 يوماً من تاريخ الإشعار لإبلاغ أي اعتراض إلى الأمين العام.
    Le condamné a de son côté un délai de sept jours à compter du moment où la décision a acquis l'autorité de la chose jugée pour s'adresser au Conseil d'Etat en vue de se voir accorder une amnistie. UN ويُمنح المحكوم عليه مهلة سبعة أيام اعتبارا من تاريخ اكتساب الحكم حجية الشيء المقضي به للتقدم الى مجلس الدولة بطلب العفو.
    Le paiement des marchandises devait intervenir dans un délai de dix jours à compter de la date de leur réception par l'acheteur. UN وكان من المقرر أن يتم سداد قيمة البضائع خلال مدة عشرة أيام بعد التاريخ الذي يتلقى فيه المشتري البضائع.
    En règle générale, la décision du tribunal, qui prendra la forme d'une recommandation, sera adressée aux parties par écrit dans un délai qui n'excédera pas cinq jours à compter de la réception du recours. UN وتبلغ اﻷطراف خطياً، في غضون فترة أقصاها خمسة أيام اعتباراً من تاريخ الاستئناف، بالقرار الذي تصدره هذه المحكمة والذي يعتبر، كقاعدة عامة، بمثابة توصية.
    Ce blocage doit être maintenu pendant cinq jours à compter de la date de la communication. UN ويتعين الإبقاء على هذا التجميد مدة خمس أيام ابتداء من تاريخ الإبلاغ.
    Selon le secrétariat, la Section de la participation, des prestations et des cotisations met moins de 15 jours à compter de la réception des documents relatifs à la cessation de service pour traiter toutes les prestations. Il fallait six jours en 1999, neuf en 2000, huit en 2001 et neuf en 2002. UN ووفقا للأمانة، قام قسم المشاركة والاستحقاقات والاشتراكات بتجهيز جميع الاستحقاقات في أقل من 15 يوما من استلام وثائق الانسحاب؛ وفي السنوات الأربع من عام 1999 إلى عام 2002، كان ذلك ينجز في 6 و 9 و 8 و 9 أيام على التوالي.
    4.2 L'État partie ajoute que l'auteur aurait très bien pu faire ellemême appel de la décision du juge d'instruction puisque l'article 173 du Code de procédure pénale dispose que le délai d'appel est de trois jours à compter de la notification du jugement. UN 4-2 وتضيف الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ كان بإمكانها أن تطعن بنفسها في قرار قاضي التحقيق بما أن المادة 173 من قانون الإجراءات الجزائية تنص على أن أجل الطعن هو ثلاثة أيام ابتداءً من تاريخ الإخطار بالحكم.
    326. Un mandat d'arrêt délivré par le parquet n'est valable que quatre jours à compter de la date de l'arrestation du suspect. UN 327- أوامر الحبس الصادرة عن النيابة العامة نافذة المفعول لمدة الأربعة أيام التالية للقبض على المتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more