"jours qui" - Translation from French to Arabic

    • يوما من
        
    • أيام من
        
    • يوماً من
        
    • يوما التي
        
    • اليومية التي
        
    • الأيام التي
        
    • اﻷيام القليلة
        
    • يوما التالية
        
    • يوماً التي
        
    • بأيام
        
    • يوما السابقة
        
    • عشر يوما
        
    • عشر يوماً التالية
        
    • يوما أخرى
        
    • اليومين
        
    La plainte doit être déposée dans les 90 jours qui suivent la date du congédiement. UN ويجب تقديم الشكوى في موعد لا يتجاوز ٩٠ يوما من تاريخ الفصل.
    S'il considère que la demande est justifiée, il fait la rectification dans les 45 jours qui suivent la réception de la demande. UN وإذا ما رأت هيئةُ التحكيم أنَّ هذا الطلب مسوَّغٌ، أَجرَت التصحيحَ في غضون 45 يوما من تاريخ تسلُّم الطلب.
    S'il considère que la demande est justifiée, il fait la rectification dans les 45 jours qui suivent la réception de la demande. UN وإذا ما رأت هيئة التحكيم أن هذا الطلب مسوَّغ، أَجرَت التصحيح في غضون خمسة وأربعين يوما من تسلُّم الطلب.
    L'appel doit alors être interjeté dans les sept jours qui suivent la sentence auprès du Président du tribunal de district, dont la décision est sans appel. UN وفي ظل هذه الظروف يجب أن يقدم الاستئناف خلال سبعة أيام من صدور الحكم إلى رئيس المحكمة الجزئية الذي يعتبر قراره نهائيا.
    Des élections générales doivent avoir lieu dans les 70 jours qui suivent une dissolution. UN ويجب أن تجرى انتخابات عامة خلال 70 يوماً من تاريخ حله.
    Il faut d'abord pénaliser les Etats Membres qui ne s'acquittent pas de leur contribution dans les 30 jours qui suivent l'appel lancé par le Secrétaire général. UN أولا، يجب معاقبة الدول اﻷعضاء التي لا تسدد اشتراكاتها خلال ٣٠ يوما من دعوة اﻷمين العام لتسديد الاشتراكات.
    Selon le règlement ministériel no 28 de 2005 du Ministère des affaires intérieures, un acte de naissance doit être délivré gratuitement aux enfants déclarés dans les 60 jours qui suivent la naissance. UN وطبقا للائحة الوزارية رقم 28 لسنة 2005، تعطى شهادة ميلاد مجانية لمن يقومون بالتسجيل في غضون 60 يوما من ميلاد الطفل.
    Celui-ci doit obtenir un vote de confiance de la part du Parlement dans les 30 jours qui suivent sa nomination. UN ويجب على رئيس الوزراء أن يخضع بدوره إلى تصويت بالثقة ويحصل عليه من البرلمان، في غضون 30 يوما من تعيينه.
    12. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte de l'application de la présente résolution dans les 30 jours qui en suivront l'adoption et tous les 60 jours par la suite; UN يطلب إلى الأمين تقديم تقرير عن تنفيذ هذا القرار في غضون 30 يوما من اتخاذه، وكل 60 يوما بعد ذلك؛
    Ces contributions sont considérées comme dues et exigibles en totalité dans les trente jours qui suivent la réception de la communication du Greffier. UN وتعتبر هذه الاشتراكات مستحقة وواجبة الدفع بالكامل في غضون ثلاثين يوما من استلام رسالة رئيس قلم المحكمة.
    - L'association transmet au Ministère et au Bureau de la comptabilité une copie du compte de clôture dans les 15 jours qui suivent l'adoption de celui-ci; UN ■ تقدم الجمعية الخيرية نسخة من الحساب الختامي إلى كل من الوزارة وديوان المحاسبة خلال خمسة عشر يوما من تاريخ اعتماده من الجمعية العمومية.
    ii) Pourcentage de décaissements et d'opérations effectués dans les 30 jours qui suivent la réception des documents voulus. UN ' 2` نسبة الدفعات والصفقات المجهزة خلال 30 يوما من استلام جميع الوثائق اللازمة.
    En cas de pluie dans les jours qui suivent le traitement, le ruissellement pouvait également faire courir un risque important aux organismes aquatiques. UN وهناك خطر محتمل عال على الكائنات المائية من مياه السيح إذا هطل المطر خلال أيام من تاريخ الاستخدام.
    Cette demande sera présentée dans les 10 jours qui suivent l'expiration de la période de 20 jours susmentionnée; UN ويتم هذا التعيين في غضون ٠١ أيام من انتهاء فترة اﻟ ٠٢ يوما المذكورة أعلاه؛
    Conformément à la loi, la demande d'enregistrement est examinée, et la décision prise dans les 10 jours qui suivent la date de la demande. UN وينظر في الطلبات وتتخذ القرارات في مهلة ١٠ أيام من تاريخ تقديم الطلب، وفقاً لما ينص عليه القانون.
    La demande de placement d'un enfant doit être faite dans les quatorze jours qui suivent la condamnation. UN وينبغي أن يقدّم طلب إيداع هذا الطفل في غضون 14 يوماً من تاريخ الإدانة.
    L'employeur est tenu de fournir une réponse à toute personne qui considère qu'une décision constitue une discrimination à son égard, dans les trente jours qui suivent la date de l'annonce officielle de la décision en question. UN وربّ العمل ملزم بالرد على الشخص الذي يشعر بأنه تعرض للتمييز في غضون 30 يوماً من تاريخ تقديم الطلب.
    En général, elle procède à un contrôle si la requête est soumise par écrit dans les quinze jours qui suivent la réception de la décision de l'institution. UN وتقوم لجنة تكافؤ فرص العمل بالاستعراض عامة عند تقديم طلب مكتوب في غضون 15 يوماً من تاريخ استلام قرار وكالة ممارسات العمالة المنصفة.
    Pendant les 30 jours qui ont précédé le massacre à Beit Hanoun, notre délégation a envoyé à maintes reprises des lettres mettant en garde contre le danger potentiel de tels événements jusqu'au moment où finalement la catastrophe a eu lieu. UN وقد أرسلنا خلال الثلاثين يوما التي سبقت مجزرة بيت حانون عدة رسائل إلى أن وقعت الكارثة.
    S'il est de mon devoir de remercier ceux qui nous aident, comment pourrais-je ne pas rendre hommage aux Ivoiriens? D'abord, pour leur constance dans la résistance mais aussi pour leurs efforts de tous les jours qui permettent à la Côte d'Ivoire de rester debout et de garder intactes les bases de l'économie nationale, malgré la guerre, malgré les souffrances. UN إذا كانت الأصول تقتضي أن أثني على أولئك الذين يساعدوننا، فكيف لي ألا أحيي شعب كوت ديفوار؟ أولا لثباته في المقاومة، ثم لجهوده اليومية التي تسمح لكوت ديفوار بالصمود والحفاظ على سلامة دعائم الاقتصاد الوطني، رغم الحرب وضروب المعاناة.
    Ce sont les jours qui importent, les nuits se ressemblent toutes. Open Subtitles هذه هي الأيام التي تُحتسب ان الليالي جميعها متشابهة
    Dans les jours qui viennent, nous espérons rencontrer le plus possible de Tokélaouans et aborder des questions qui sont pour vous de la plus haute importance. UN ونأمل أن نرى في اﻷيام القليلة القادمة أكبر عدد ممكن من التوكيلاويين وأن نناقش المسائل ذات اﻷهمية الكبيرة لكم.
    L'état d'urgence ainsi proclamé restera en vigueur pendant 30 jours et aucune proclamation faite dans les 30 jours qui suivent la fin de la première période ne pourra entrer en vigueur tant qu'elle n'aura pas été approuvée par une résolution du Parlement. UN ويتم تنفيذ الاعلان لفترة ٣٠ يوما ولا يتم تنفيذ اعلان آخر يصدر في غضون اﻟ٣٠ يوما التالية الا بموافقة البرلمان بقرار يتخذه.
    Sinon, des allocations ne lui seront versées que durant les 60 jours qui suivent l'expiration de son permis de travail. UN وبدون ذلك، فإنه لن يحصل على الاستحقاقات إلا خلال فترة ال60 يوماً التي تعقب انتهاء رخصة العمل.
    De plus, il y a eu, semble-t-il, une censure vis-à-vis de tout article ou toute dépêche pouvant évoquer des affrontements entre les militaires au pouvoir et des groupes rebelles armés ayant eu lieu à Myawaddy dans les jours qui ont suivi les élections. UN ويبدو أن تعتيماً إعلامياً اكتنف اقتتالاً بين الجيش وجماعات مسلحة متمردة في مياوادّي بعد الانتخابات بأيام.
    Durant la période de 23 jours qui s'est écoulée avant le 14 décembre, 32 177 réfugiés afghans ont pénétré au Pakistan. UN فعلى مدار فترة الـ 23 يوما السابقة على 14 كانون الأول/ديسمبر، دخل 177 32 لاجئا أفغانيا باكستان.
    Dans les 15 jours qui suivent l'inscription pertinente la décision ordonnant cette inscription devra être publiée gratuitement. UN ويجب أن ينشر القرار القاضي بالإضافة في السجل العام، مجاناً، في غضون الخمسة عشر يوماً التالية للإضافة.
    1. Si dans les 21 jours qui suivent la nomination du deuxième arbitre, le Président du tribunal arbitral n'a pas été désigné, le Président du Tribunal international du droit de la mer, à la demande d'une partie, procède à cette désignation dans les 21 jours qui suivent l'expiration de la période de 21 jours susmentionnée. UN ١ - في حالة عدم تعيين رئيس المحكمة في غضون ٢١ يوما من تعيين العضو الثاني، يقوم رئيس المحكمة الدولية لقانون البحار، بناء على طلب أحد اﻷطراف، بتعيين الرئيس في غضون ٢١ يوما أخرى.
    Nous allons consacrer les deux jours qui viennent à l'examen des progrès et des difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. UN وسوف نكرس اليومين المقبلين لاستعراض جوانب التقدم والصعوبات التي تواجه في تنفيذ استراتيجية موريشيوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more