∙ Les membres des Chambres de première instance pourraient, par l’intermédiaire du juge de la mise en état, intervenir davantage dans les procédures; | UN | :: يمكن أن يتدخل قضاة الدوائر الابتدائية بدرجة أكبر في إجراءات المحاكمة، وذلك عن طريق قاضي الدائرة التمهيدية؛ |
Celle-ci a confirmé les charges retenues par le juge de la quatrième cour municipale. | UN | وأيدت محكمة كلكتا العليا التهم التي وجهها قاضي محكمة المدينة الرابعة. |
Ce cas est particulièrement grave puisque la personne incriminée est un juge de la République. | UN | وتنطوي هذه القضية على خطورة بالغة ﻷن اﻷمر يتعلق بأحد قضاة الجمهورية. |
Cette année, et pour la première fois, une femme britannique, juge de son état, a été nommée à la Cour. | UN | وهذا العام أصبحت قاضية بريطانية أول امرأة تشغل منصب القاضي في هذه المحكمة في تاريخها كله. |
Avant d'être élu au Tribunal, le juge Vohrah était juge de la Haute Cour de Malaisie. | UN | كان القاضي فوهراه قبل انتخابه للمحكمة قاضيا بالمحكمة العليا في ماليزيا. |
1984 juge de paix à compétence étendue de la Commune VI, district de Bamako. | UN | 1984 قاضي صلح باختصاصات واسعة النطاق في البلدية السادسة بمقاطعة باماكو. |
2.8 Le juge de la Cour suprême, S. K., se serait comporté en accusateur. | UN | قاضي المحكمة العليا كان يمارس عمله بطريقة تؤكد اتهامه للسيد خوميدوف. |
1981-1985 : Coroner et juge de première instance à Antsirabe | UN | قاضي تحقيق وفيات وقاضي بالمحكمة الابتدائية، مدينة أنتسيـرابي |
juge de première instance dans des affaires pénales et civiles. | UN | قاضي في المحكمة الابتدائية في قضايا جنائية ومدنية. |
"En accord avec I'avis de recherche, devant un juge de paix, | Open Subtitles | عملاً بالمذكرة المصدقة حسب الأصول من قبل قاضي الصلح |
Peu après, le juge de paix a procédé aux premiers actes de l'instruction requis. | UN | وبعد ذلك بفترة قصيرة، قام قاضي الصلح بتنفيذ الاجراءات اللازمة. |
On trouvera ci-après les résultats de l'enquête sur l'assassinat d'un juge de paix. | UN | وترد أدناه نتائج التحقيق في مقتل أحد قضاة الصلح. |
Le Président est un juge de la Cour suprême à la retraite et les autres membres sont un procureur et un avocat. | UN | والرئيس هو أحد قضاة المحكمة العليا المتقاعدين أما العضوان فأحدهما مدع عام واﻵخر محام خاص. |
L'acte d'accusation est transmis à un juge de la Chambre de première instance. | UN | وتحال عريضة الاتهام إلى قاض من قضاة دائرة المحاكمة. |
L'ordre donné par un juge de lui administrer les soins que réclamait son état aurait été ignoré. | UN | وبالرغم من أن القاضي أصدر أمراً بتوفير علاج طبي ملائم له، رفض منحه رعاية طبية. |
Le principal conférencier était un juge de la Cour suprême des États-Unis spécialiste de la matière. | UN | وكان المتحدث الرئيسي هو القاضي في المحكمة العليا الأمريكية الخبير في هذا الميدان.. |
En tant que juge de la CIJ, a participé aux 36 affaires suivantes et a rédigé 10 opinions individuelles : | UN | شارك، بصفته قاضيا في محكمة العدل الدولية، في البت في 36 حالة على النحو التالي، وقدم آراء فردية في عشر حالات منها: |
En 2003, l'un des membres de notre conseil, Hon. Justice Martha Koome, a été nommée juge de la Haute Cour du Kenya. | UN | وفي عام 2003، تم تعيين إحدى عضوات مجلس إدارتنا، وهي القاضية الفاضلة مارثاكومه، قاضية في محكمة كينيا العليا. |
Son Directeur est un ancien juge de la Cour suprême et Président de l'Organisation internationale pour la formation judiciaire (IOJT). | UN | ومدير المعهد قاضٍ سابق في المحكمة العليا ورئيس المنظمة الدولية للتدريب القضائي. |
Le septième membre, qui préside la Commission, est normalement un juge de tribunal de district, proposé par les autres membres et nommé par le Gouverneur général. | UN | وعادة ما يكون العضو السابع ورئيس اللجنة قاضياً في محكمة محلية، يرشحه الأعضاء الآخرون ويعينه الحاكم العام. |
1997 Nommé en tant que deuxième candidat du Gouvernement maltais à l'élection du juge de la nouvelle Cour européenne des droits de l'homme. | UN | اختارته الحكومة المالطية في الترتيب الثاني بين المرشحين لشغل منصب قاض في المحكمة الأوروبية الجديدة لحقوق الإنسان. |
Nommé juge de la Cour suprême de l'Etat de Victoria en 1970 et a été saisi d'affaires pénales et civiles. | UN | عين كقاض في المحكمة العليا في فيكتوريا في عام ١٩٧٠ ونظر في قضايا جنائية ومدنية. |
L'idéal serait que tout juge de la cour possède les deux qualités pour s'acquitter efficacement de ces fonctions. | UN | ولعل الحل اﻷمثل هو أن يكون لكل قاض في المحكمة هذان المؤهلان للقيام بهذه المهام بفعالية. |
Conformément à l'article 31 du Statut, les parties qui ne comptent pas de juge de leur nationalité sur le siège disposent de la faculté de désigner un juge ad hoc aux fins de l'affaire qui les concerne. | UN | 29 - ووفقا للمادة 31 من النظام الأساسي، يجوز للأطراف التي لا يكون في هيئة المحكمة قاض من جنسيتها أن تختار قاضيا خاصا لأغراض القضية التي تهمها. |
Un juge de la Haute Cour peut demander un rapport sur une personne soumise à traitement, ou convoquer celleci. | UN | ويجوز لقاضي المحكمة العليا طلب تقرير عن شخص من الأشخاص الذين يخضعون للعلاج، أو استدعائه. |
Conférences internationales suivies en qualité d'Attorney-General et de juge de la Cour suprême | UN | المؤتمرات الدولية التي حضرتها بصفتها مدعية عامة وقاضية بالمحكمة العليا |
Je suis un juge de ville et je vais être en retard au travail. | Open Subtitles | انا قاضى شارع وانا متأخر على العمل جدآ شكرآ لك يا اولميير |