"jugera" - Translation from French to Arabic

    • سيحكم
        
    • حسبما يراه
        
    • نحكم
        
    • يحكم
        
    • ستحاكم
        
    • وسيحكم
        
    • قد يجد
        
    • حكمه
        
    • أي موعد تراه الجمعية
        
    • ينتقدك
        
    • قد تجد
        
    • قد تراه
        
    • قد يراه
        
    • حكما قاسيا
        
    • سيحاكم
        
    C'est sur ceux-ci que l'histoire nous jugera. UN وعلينا بالاختيار الصحيح، والتاريخ سيحكم علينا على هذا الأساس.
    Le rapport est sans équivoque lorsqu'il mentionne que le changement climatique est le grand défi sur lequel l'histoire jugera notre génération. UN إن التقرير واضح لا لبس فيه عندما يذكر أن تغير المناخ يمثل تحديا كبيرا بناء عليه سيحكم التاريخ على جيلنا.
    Il voudra peut-être également compléter ses recommandations et en formuler de nouvelles, selon qu'il le jugera utile. UN ولعلّه يود أيضا أن يستند إلى التوصيات السابقة وأن يضيف توصيات جديدة حسبما يراه مناسبا.
    Sa déposition se fera quand on le jugera bon. Open Subtitles ومقابلة استخراج الادلة ستتم عندما نحكم بأنها جاهزة لفعلها
    L'histoire nous jugera durement si nous sommes incapables de faire preuve de la volonté politique et de la détermination nécessaires pour prendre les mesures qui s'imposent afin de sauver la planète Terre. UN وسوف يحكم علينا التاريخ بقسوة إن لم تتوفر لدينا الإرادة والالتزام السياسيين لاتخاذ التدابير اللازمة لإنقاذ كوكب الأرض.
    Elle lit les reflets changeants de l'eau et elle ne redevient sincère qu'en privé lorsqu'elle songe au tribunal qui jugera le passé et l'avenir. UN فهي تحل ألغاز الماء؛ وهي تلقائية فقط حينما تتكلم بصدق سرا، مفكرة في المحكمة التي ستحاكم الماضي والمستقبل.
    L'histoire jugera ce que nous ferons dans les jours et dans les semaines qui viennent. UN وسيحكم التاريخ على ما سنفعله في الأيام والأسابيع القادمة.
    Le futur te jugera selon ce que tu vas faire pour te relever de ça. Open Subtitles إن المستقبل سيحكم عليك .بناءً على ما تفعلينه لكيّ ترجعي من ذلك
    Toutefois, le monde nous jugera sur nos actes et non sur nos paroles. UN غير أن العالم سيحكم علينا من خلال أفعالنا، لا أقوالنا.
    Nous sommes tout à fait conscients du fait que l'avenir jugera les nations en fonction du bien-être de leurs enfants. UN وندرك جيداً أن المستقبل سيحكم على الدول بناء على رفاه أطفالها.
    L'histoire jugera durement les deux parties directement concernées et nous tous si nous n'agissons pas et si nous n'agissons pas maintenant. UN إن التاريخ سيحكم بقسوة على الطرفين المعنيين مباشرة، ولكن علينا أيضا، إذا ما أخفقنا في العمل وإذا ما أخفقنا في العمل الآن.
    Nous vivons aujourd'hui l'un de ces moments, sur la base desquels l'Histoire nous jugera et décidera si nous avons été des dirigeants démocratiques qui ont représenté la volonté de leur peuple. UN وهذه اللحظة واحدة من تلك اللحظات، حيث سيحكم التاريخ علينا ويختبرنا ليقرر ما إذا كنا قادة ديمقراطيين نمثل إرادة شعوبنا.
    Le contrat contiendra les autres clauses et conditions que le chef du secrétariat jugera appropriées, notamment en ce qui concerne la supervision du contrat et le mode de paiement. UN وينبغي أن يتضمن العقد غير ذلك من الاختصاصات والشروط التي تشمل اﻹشراف على تنفيذ العقد وطريقة الدفع، حسبما يراه رئيس أمانة الاتفاقية ملائماً.
    La Conférence peut également élire d'autres membres du Bureau selon ce qu'elle jugera nécessaire à l'exercice de ses fonctions. UN كما يجوز للمؤتمر أن ينتخب أعضاء آخرين لأداء وظائفه، حسبما يراه ضروريا.
    Elle le jugera par l'éclat de ses plumes. Open Subtitles وقالت انها سوف نحكم عليه من قبل سطوع له ريش.
    De la même manière, l'Histoire nous jugera tous sur ce que nous aurons fait pour aider les plus déshérités à monter à bord. UN ومن نفس المنطلق، فإن التاريخ سوف يحكم على بقيتنا بما قدمناه لمساعدة فقراء العالم على اللحاق بهذا القطار على نحو منظم.
    Cette chambre reprendra certaines affaires du Tribunal de La Haye, mais jugera également de nombreux autres criminels. UN وستتولى تلك الدائرة النظر في بعض القضايا التي تتناولها محكمة لاهاي، ولكنها ستحاكم أيضا مجرمين آخرين كثيرين.
    L'histoire nous jugera très durement si nous laissons échapper cette occasion. UN وسيحكم علينا التاريخ بقسوة بالغة إذا ما فوتنا هذه الفرصة.
    Le Conseil d'administration jugera peut-être utile, pour assurer le bon déroulement de ses travaux durant la vingt et unième session, de prendre les dispositions qui suivent. UN 1 - قد يجد مجلس الإدارة أن اعتماد الترتيبات التنظيمية المبينة أدناه أمراً ملائماً لتصريف عمله بشكل فعال في الدورة الحادية والعشرين.
    L'histoire nous jugera très durement si nous n'y réussissons pas. UN وإلا فسيكون التاريخ قاسيا في حكمه علينا لو تقاعسنا عن ذلك.
    4. Décide en outre que le groupe de travail spécial tiendra ses réunions pendant les sessions ordinaires de l'Assemblée ou lorsque celle-ci le jugera approprié et possible; UN 4 - تقرر كذلك أن يجتمع الفريق العامل الخاص خلال الدورات العادية لجمعية الدول الأطراف أو في أي موعد تراه الجمعية مناسبا وممكنا؛
    Personne ne vous jugera. Open Subtitles لن ينتقدك أحد.
    1. La Commission jugera peut-être utile, pour le déroulement efficace de ses travaux durant la seizième session, d'adopter les dispositions suivantes : UN ١ - قد تجد اللجنة أن إعتماد الترتيبات التنظيمية المحددة الواردة أدناه، سيفضي إلى تصريف أعمالها أثناء الدورة السادسة عشرة على نحو فعال.
    Au cours de la session, le Comité souhaitera peut-être constituer les groupes de contact qu'il jugera utiles et en définir le mandat. UN وخلال هذه الدورة قد تود اللجنة أن تنشئ ما قد تراه ضرورياً من أفرقة الاتصال وأن تحدد ولاياتها.
    Je continuerai à me tenir au courant de l'évolution de la situation et à jouer le rôle que la communauté internationale jugera utile de me confier à ce sujet. UN وسأواصل الاطلاع على التطورات وأؤدي، حسب الاقتضاء، الدور الذي قد يراه المجتمع الدولي مفيدا.
    L'histoire nous jugera durement si nous n'assumons pas cette responsabilité. UN إن التاريخ سيُصدر علينا حكما قاسيا إن لم نضطلع بهذه المسؤولية.
    Quand il y arrivera, il se jugera encore plus durement que vous. Open Subtitles عندما يحدث ذلك , أؤكد لك أنة سيحاكم نفسة بقسوة أكبر بكثير مما كنت تظن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more