"justes" - Translation from French to Arabic

    • عادلة
        
    • العادلة
        
    • منصفة
        
    • عدلا
        
    • نزيهة
        
    • عادل
        
    • المنصفة
        
    • عدالة
        
    • صحيحة
        
    • الصحيحة
        
    • العادل
        
    • إنصافا
        
    • الصالحين
        
    • عادلين
        
    • منصف
        
    Dans ce contexte, la Society of Catholic Medical Missionaries exhorte les États Membres à élaborer des politiques justes pour : UN وفي هذا السياق، تحث جمعية الإرساليات الطبية الكاثوليكية الدول الأعضاء على وضع سياسات عادلة لما يلي:
    Les magistrats sont formés pour rendre des jugements justes et impartiaux. UN ويخضع القضاة للتدريب في مجال إصدار أحكام عادلة ونزيهة.
    DROIT DE CHACUN A DES CONDITIONS DE TRAVAIL justes ET FAVORABLES UN حق كل شخص في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية
    Les justes valeurs utilisées pour les évaluations ultérieures reposent sur les cours du marché obtenus auprès de tierces parties informées. UN وتقوم القيم العادلة المستخدمة للقياس لاحقا على أسعار السوق السارية المأخوذة من أطراف ثالثة ذات دراية.
    La condition préalable devrait être que les conditions doivent être justes, non discriminatoires et objectives. UN والشرط الأساسي هو أنه ينبغي أن تكون الشروط منصفة وغير تمييزية وموضوعية.
    Elle proclame aussi le droit des femmes à des réparations justes, opportunes et efficaces pour les torts qu'elles ont subis. UN كما أنه يؤكد حقوق المرأة في الحصول على تعويضات عادلة وفي حينها وفعالة عن اﻷذى الذي لحق بها.
    Il souhaite vivement que ces élections soient justes, transparentes et libres. UN وتأمل بشدة أن تكون هذه الانتخابات عادلة وشفافة وحرة.
    Comme toujours, nous appuierons les demandes raisonnables et les propositions justes formulées par les pays africains. UN وكعهدنا دائما، سنؤيد أي مطالب معقولة أو مقترحات عادلة تتقدم بها البلدان الأفريقية.
    Le Conseil du personnel s'attache tout particulièrement à assurer des résultats justes, transparents et équitables, particulièrement en matière d'effectifs. UN ويولي المجلس اهتماماً خاصاً لضمان التوصل إلى نتيجة عادلة وتتسم بالشفافية ومنصفة، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالموظفين.
    Ce droit s'exerce concrètement tous les cinq ans dans le cadre d'élections équitables et justes reposant sur le suffrage universel. UN ويمارس هذا الحق من الناحية العملية كل خمس سنوات عن طريق انتخابات دورية عادلة ومنصفة على أساس اقتراع عام.
    Ceci présuppose que les règles définies soient mondiales, justes et qu'elles reflètent l'ensemble des acteurs qui y adhèrent. UN ومن المفترض في هذه الحالة، أن تكون القواعد العالمية المتبعة قواعد عادلة تراعي كل ما تم الالتزام به.
    D'autres délégations ont exprimé un point de vue différent, soulignant la nécessité d'examiner des solutions justes et appropriées pour régler ce problème. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مخالف، مؤكدة الحاجة الى البحث عن حلول عادلة وملائمة لتلك المشكلة.
    Il est primordial que la communauté internationale trouve des solutions justes et durables à ce problème, conformément aux droits et aspirations du peuple somali. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يجد المجتمع الدولي حلولا عادلة ودائمة لهذه المشكلة وفقا لحقوق وتطلعات الشعب الصومالي.
    Les résultats obtenus pendant cette session portent indéniablement la marque de sa précieuse contribution à la recherche de solutions justes et durables aux graves problèmes auxquels nous sommes confrontés. UN إن النتائج التي توصلنا اليها في تلك الدورة لخير دليل على إسهامه العظيم في السعي إلى حلول عادلة ودائمة للمشكلات الخطيرة التي نواجهها.
    Nous devons favoriser l'intégration sociale en encourageant la mise en place de sociétés justes, sûres et stables où chacun joue son rôle. UN يجب أن نعزز التكامل الاجتماعي بتبني مجتمعات عادلة آمنة مستقرة بمشاركة كاملة من الشعب كله.
    L'appui du Pakistan aux justes aspirations du peuple palestinien est bien connu. UN إن تأييد باكستان للتطلعات العادلة لشعب فلسطين معروف تماما.
    M. Droit à des conditions de travail justes et favorables UN ميم - الحق في شروط العمل العادلة والمؤاتية
    Malheureusement, les dispositions actuelles ne peuvent en aucune façon être considérées comme justes. UN ولﻷســف فإن الترتيبــات الحالية لا يمكن اعتبارها ترتيبات منصفة بأي حال من اﻷحوال.
    L'humanité doit avancer vers des sociétés plus justes. UN فعلى البشرية أن تتقدم نحو مجتمعات أكثر عدلا.
    Un registre des électeurs a été établi pour assurer une atmosphère propice à des élections justes et équitables qui sont programmées pour le début de l'an prochain, et la pleine participation de toute la population. UN وقد أنشأت نظاما لسجل الناخبين لتهيئة ظروف محايدة ﻵجراء انتخابات نزيهة في مطلع العام القادم تكفل مشاركة كل الشعب فيها.
    Beaucoup d'acheteurs ont intérêt à avoir des producteurs fidèles, et qui dit fidélité dit prix justes indexés sur les prix du marché. UN ويعني ذلك منح سعر عادل مرتبط بمؤشر أسعار السوق.
    Il rend aussi hommage aux rapports justes et objectifs présentés à la Conférence par le Commissaire aux comptes. UN وأشاد بالتقارير المنصفة والموضوعية التي قدمها مراجع الحسابات الخارجي إلى المؤتمر.
    Son existence même offre l'assurance que les causes justes peuvent être défendues sans crainte devant le monde. UN ووجودها يعطي شعورا بالاطمئنان بأن عدالة القضايا الحقيقية يمكن أن تتحقق بدون خوف أمام العالم.
    Bien, regardez plutôt dans ce sens: vos intuitions étaient justes. Open Subtitles حسناً أنظري من هذا الجانب غرائزكِ كَانت صحيحة
    Nous ne sous-estimons pas la difficulté de cette tâche pour tout État, et nous continuons d'essayer de trouver les justes méthodes pour nous-mêmes. UN إننا لا نقلل من جسامة هذه المهمة بالنسبة لأي دولة، وما زلنا منخرطين في محاولة إيجاد الحلول الصحيحة بالنسبة لنا.
    Ce qui traduit les justes aspirations de la communauté internationale. UN وتعبر هذه المطالب عن التطلع العادل للمجتمع الدولي.
    Il est impératif que se mette en place un nouvel ordre international caractérisé par des changements plus justes et plus équitables. UN إن من اﻷهمية بمكان أن يتوفر نظام دولي جديد أكثر إنصافا.
    Les pensées pures et la volonté des justes sont les clefs qui ouvriront la voie vers une vie pure emplie d'espoir, d'allégresse et de beauté. UN والأفكار النقية وإرادة الصالحين هما مفاتيح أبواب حياة نقية مفعمة بالأمل والحيوية والجمال.
    Nous devons être justes et équitables dans notre recherche de solutions aux problèmes mondiaux. UN ويجب أن نكون عادلين ومتوازنين في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    Cependant, il ne devrait pas être un obstacle à de futures négociations visant à parvenir à des dispositions justes et équitables qui répondent aux intérêts de toutes les nations. UN بيد أن ذلك لا ينبغي أن يحول دون القيام بمفاوضات أخرى للتوصل إلى ترتيب منصف وعادل يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more