Dans ce contexte, la Society of Catholic Medical Missionaries exhorte les États Membres à élaborer des politiques justes pour : | UN | وفي هذا السياق، تحث جمعية الإرساليات الطبية الكاثوليكية الدول الأعضاء على وضع سياسات عادلة لما يلي: |
Les magistrats sont formés pour rendre des jugements justes et impartiaux. | UN | ويخضع القضاة للتدريب في مجال إصدار أحكام عادلة ونزيهة. |
DROIT DE CHACUN A DES CONDITIONS DE TRAVAIL justes ET FAVORABLES | UN | حق كل شخص في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية |
Les justes valeurs utilisées pour les évaluations ultérieures reposent sur les cours du marché obtenus auprès de tierces parties informées. | UN | وتقوم القيم العادلة المستخدمة للقياس لاحقا على أسعار السوق السارية المأخوذة من أطراف ثالثة ذات دراية. |
La condition préalable devrait être que les conditions doivent être justes, non discriminatoires et objectives. | UN | والشرط الأساسي هو أنه ينبغي أن تكون الشروط منصفة وغير تمييزية وموضوعية. |
Elle proclame aussi le droit des femmes à des réparations justes, opportunes et efficaces pour les torts qu'elles ont subis. | UN | كما أنه يؤكد حقوق المرأة في الحصول على تعويضات عادلة وفي حينها وفعالة عن اﻷذى الذي لحق بها. |
Il souhaite vivement que ces élections soient justes, transparentes et libres. | UN | وتأمل بشدة أن تكون هذه الانتخابات عادلة وشفافة وحرة. |
Comme toujours, nous appuierons les demandes raisonnables et les propositions justes formulées par les pays africains. | UN | وكعهدنا دائما، سنؤيد أي مطالب معقولة أو مقترحات عادلة تتقدم بها البلدان الأفريقية. |
Le Conseil du personnel s'attache tout particulièrement à assurer des résultats justes, transparents et équitables, particulièrement en matière d'effectifs. | UN | ويولي المجلس اهتماماً خاصاً لضمان التوصل إلى نتيجة عادلة وتتسم بالشفافية ومنصفة، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالموظفين. |
Ce droit s'exerce concrètement tous les cinq ans dans le cadre d'élections équitables et justes reposant sur le suffrage universel. | UN | ويمارس هذا الحق من الناحية العملية كل خمس سنوات عن طريق انتخابات دورية عادلة ومنصفة على أساس اقتراع عام. |
Ceci présuppose que les règles définies soient mondiales, justes et qu'elles reflètent l'ensemble des acteurs qui y adhèrent. | UN | ومن المفترض في هذه الحالة، أن تكون القواعد العالمية المتبعة قواعد عادلة تراعي كل ما تم الالتزام به. |
D'autres délégations ont exprimé un point de vue différent, soulignant la nécessité d'examiner des solutions justes et appropriées pour régler ce problème. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رأي مخالف، مؤكدة الحاجة الى البحث عن حلول عادلة وملائمة لتلك المشكلة. |
Il est primordial que la communauté internationale trouve des solutions justes et durables à ce problème, conformément aux droits et aspirations du peuple somali. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يجد المجتمع الدولي حلولا عادلة ودائمة لهذه المشكلة وفقا لحقوق وتطلعات الشعب الصومالي. |
Les résultats obtenus pendant cette session portent indéniablement la marque de sa précieuse contribution à la recherche de solutions justes et durables aux graves problèmes auxquels nous sommes confrontés. | UN | إن النتائج التي توصلنا اليها في تلك الدورة لخير دليل على إسهامه العظيم في السعي إلى حلول عادلة ودائمة للمشكلات الخطيرة التي نواجهها. |
Nous devons favoriser l'intégration sociale en encourageant la mise en place de sociétés justes, sûres et stables où chacun joue son rôle. | UN | يجب أن نعزز التكامل الاجتماعي بتبني مجتمعات عادلة آمنة مستقرة بمشاركة كاملة من الشعب كله. |
L'appui du Pakistan aux justes aspirations du peuple palestinien est bien connu. | UN | إن تأييد باكستان للتطلعات العادلة لشعب فلسطين معروف تماما. |
M. Droit à des conditions de travail justes et favorables | UN | ميم - الحق في شروط العمل العادلة والمؤاتية |
Malheureusement, les dispositions actuelles ne peuvent en aucune façon être considérées comme justes. | UN | ولﻷســف فإن الترتيبــات الحالية لا يمكن اعتبارها ترتيبات منصفة بأي حال من اﻷحوال. |
L'humanité doit avancer vers des sociétés plus justes. | UN | فعلى البشرية أن تتقدم نحو مجتمعات أكثر عدلا. |
Un registre des électeurs a été établi pour assurer une atmosphère propice à des élections justes et équitables qui sont programmées pour le début de l'an prochain, et la pleine participation de toute la population. | UN | وقد أنشأت نظاما لسجل الناخبين لتهيئة ظروف محايدة ﻵجراء انتخابات نزيهة في مطلع العام القادم تكفل مشاركة كل الشعب فيها. |
Beaucoup d'acheteurs ont intérêt à avoir des producteurs fidèles, et qui dit fidélité dit prix justes indexés sur les prix du marché. | UN | ويعني ذلك منح سعر عادل مرتبط بمؤشر أسعار السوق. |
Il rend aussi hommage aux rapports justes et objectifs présentés à la Conférence par le Commissaire aux comptes. | UN | وأشاد بالتقارير المنصفة والموضوعية التي قدمها مراجع الحسابات الخارجي إلى المؤتمر. |
Son existence même offre l'assurance que les causes justes peuvent être défendues sans crainte devant le monde. | UN | ووجودها يعطي شعورا بالاطمئنان بأن عدالة القضايا الحقيقية يمكن أن تتحقق بدون خوف أمام العالم. |
Bien, regardez plutôt dans ce sens: vos intuitions étaient justes. | Open Subtitles | حسناً أنظري من هذا الجانب غرائزكِ كَانت صحيحة |
Nous ne sous-estimons pas la difficulté de cette tâche pour tout État, et nous continuons d'essayer de trouver les justes méthodes pour nous-mêmes. | UN | إننا لا نقلل من جسامة هذه المهمة بالنسبة لأي دولة، وما زلنا منخرطين في محاولة إيجاد الحلول الصحيحة بالنسبة لنا. |
Ce qui traduit les justes aspirations de la communauté internationale. | UN | وتعبر هذه المطالب عن التطلع العادل للمجتمع الدولي. |
Il est impératif que se mette en place un nouvel ordre international caractérisé par des changements plus justes et plus équitables. | UN | إن من اﻷهمية بمكان أن يتوفر نظام دولي جديد أكثر إنصافا. |
Les pensées pures et la volonté des justes sont les clefs qui ouvriront la voie vers une vie pure emplie d'espoir, d'allégresse et de beauté. | UN | والأفكار النقية وإرادة الصالحين هما مفاتيح أبواب حياة نقية مفعمة بالأمل والحيوية والجمال. |
Nous devons être justes et équitables dans notre recherche de solutions aux problèmes mondiaux. | UN | ويجب أن نكون عادلين ومتوازنين في البحث عن حلول للمشاكل العالمية. |
Cependant, il ne devrait pas être un obstacle à de futures négociations visant à parvenir à des dispositions justes et équitables qui répondent aux intérêts de toutes les nations. | UN | بيد أن ذلك لا ينبغي أن يحول دون القيام بمفاوضات أخرى للتوصل إلى ترتيب منصف وعادل يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول. |