"l'état et" - Translation from French to Arabic

    • والدولة
        
    • الحكومة وتنفيذ هذه
        
    • الدولة أو
        
    • بالحالة
        
    • الدولة و
        
    • الدولة وفي
        
    • ووضعها
        
    • الدولة وعلى
        
    • الدولة ومن
        
    • الدولة وأن
        
    • الدولة وبين
        
    • وحالتها
        
    • الدولة وتحقيق
        
    • للدولة وأن
        
    • الدولة وإعادة
        
    • Il faut distinguer l’État territorial et l’État de détention; UN ● يجب التمييز بين دولة اﻹقليم والدولة المحتجزة؛
    - De prendre part à l'élaboration de la politique de l'État et à son exécution, d'occuper des emplois publics et d'exercer toutes les fonctions publiques à tous les échelons du gouvernement. UN - المشاركة في صياغة سياسة الحكومة وتنفيذ هذه السياسة وفي شغل الوظائف العامة وتأدية جميع المهام العامة على جميع المستويات الحكومية؛
    En développant des services que prennent en charge par la suite l'État et le secteur privé, le volontariat peut aboutir à la création de nouveaux emplois rémunérés. UN كما يفضي العمل التطوعي إلى إيجاد فرص عمل جديدة وذلك باستحداث خدمات تتولى الدولة أو السوق أمرها فيما بعد وتتحول إلى وظائف بأجر.
    L'année prochaine, la Nouvelle-Zélande assumera la fonction de co-rapporteur au Bureau du Comité permanent sur l'État et le fonctionnement d'ensemble de la Convention. UN وفي العام القادم ستشغل نيوزيلندا موقعا في المكتب بوصفها منسقا للجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها.
    Parmi ces projets, 28 ont été financés directement sur le budget de l'État et 16 avec le produit de l'impôt sur les jeux. UN ومن بين جميع المشاريع، جرى تمويل 28 مشروعا منها مباشرة من ميزانية الدولة و 16 مشروعا من الضرائب على القمار.
    Fréquemment, une indemnisation est exigée de l'État et, dans certains cas, de l'agent en question luimême. UN وعادة ما يمنح تعويض تقدمه الدولة وفي بعض الحالات حُكم على الموظف المعني بدفع هذا التعويض.
    Pour tirer parti des fruits de cette diversité, tout ce qu'il fallait faire, au fond, c'était élargir la vision collective et promouvoir une perception de l'État et de la nation plus inclusive. UN ولجني ثمار هذا التنوع، فإن المطلوب على المستوى الأساسي هو توسيع النظرة الجماعية لتصبح أكثر شمولاً لصورة البلد والدولة.
    Défense, en qualité de juge, des droits, libertés et intérêts bafoués des citoyens, de l'État et des organisations; UN توجيه نشاط القضاة نحو الدفاع عن الحقوق والحريات والمصالح المنتهكة للمواطنين والدولة والمنظمات؛
    7.b < < ...De prendre part à l'élaboration de la politique de l'État et à son exécution, occuper des emplois publics et exercer toutes les fonctions publiques à tous les échelons du gouvernement; > > UN 7/ب - المشاركة في صياغة سياسة الحكومة وتنفيذ هذه السياسة وفي شغل الوظائف العامة وتأدية جميع المهام العامة علي جميع المستويات الحكومية.
    II. De prendre part à l'élaboration de la politique de l'État et à son exécution, occuper des emplois publics et exercer toutes les fonctions publiques à tous les échelons du gouvernement; UN 2 - المشاركة في صياغة سياسة الحكومة وتنفيذ هذه السياسة وفي شغل الوظائف العامة وتأدية جميع المهام العامة على جميع المستويات الحكومية؛
    Nul n'est exclu du bénéfice de l'assistance ou des avantages offerts par l'État et les autorités publiques. UN في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لا يستثنى أحد من المستحقات التي تقدمها الدولة أو من الرعاية العامة.
    Du point de vue du droit, il n'aurait pas été officiellement admis sur le territoire de l'État et n'y serait pas entré. UN وقد لا يكون الأجنبي قد سمح بدخوله رسميا إلى الدولة أو دخل إقليم الدولة من الناحية القانونية.
    COMITÉ PERMANENT SUR l'État et LE FONCTIONNEMENT D'ENSEMBLE DE LA CONVENTION UN اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها
    L'Autriche a eu l'honneur de coprésider avec le Pérou les réunions du Comité permanent d'experts sur l'État et le fonctionnement d'ensemble de la Convention. UN وكان للنمسا ومعها بيرو شرف رئاسة اجتماعات اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وأدائها في ذلك الأسبوع.
    Y ont pris part 35 représentants d'administrations municipales, 19 membres du personnel de services d'assistance judiciaire garantie par l'État et 3 avocats de bureaux d'assistance juridique secondaire. UN وشارك في هذا التدريب 35 ممثلا من إدارات البلديات و 19 موظفا من دوائر تقديم المساعدة القانونية المكفولة من الدولة و 3 محامين تابعين لمكاتب المساعدة القانونية الثانوية.
    Au cours des dernières années, le Gouvernement a mis en place d'importantes mesures pour augmenter les salaires dans les secteurs financés par l'État et dans l'agriculture. UN وخلال السنوات الأخيرة اتخذت الحكومة تدابير هامة لزيادة الأجور والمرتبات في القطاعات التي تمولها الدولة وفي الزراعة.
    23. Une commission nationale est créée par le chef de l'État et placée sous la haute supervision du Président du Comité international de suivi. UN ٣٢ - وقد أنشأ رئيس الدولة لجنة وطنية ووضعها تحت اﻹشراف المباشر لرئيس اللجنة الدولية للمتابعة.
    Cette carte leur permet d'accéder aux différentes sources de financement, notamment les subventions de l'État et le crédit. UN وتسمح هذه البطاقة لهن بالوصول إلى مختلف مصادر التمويل ولاسيما بالحصول على المعونات المالية من الدولة وعلى الإئتمان.
    La loi sur les services sociaux, adoptée en 1996, garantit un appui financier de l'État et des municipalités à ces organisations non gouvernementales. UN ويكفل قانون الخدمات الاجتماعية، المعتمد في عام ١٩٩٦، الدعم المالي من الدولة ومن البلديات لتلك المنظمات غير الحكومية.
    Il est largement admis que la formation du droit international coutumier est un processus au centre duquel se trouve l'État et que l'évaluation de l'existence de ce droit est une tâche complexe. UN ومن المسلّم به على نطاق واسع أن نشأة القانون الدولي العرفي عملية تتركز حول الدولة وأن تقييم وجوده مهمة معقدة.
    Ils ont également conduit à l'établissement d'un dialogue ouvert continu sur les questions de l'égalité entre les sexes entre l'État et la société civile. UN كما أسهمت في تأسيس حوار مفتوح متواصل بشأن قضايا مساواة الجنسين يدور بين الدولة وبين المجتمع المدني الدولي.
    6. À cet effet, le chef de mission est autorisé à vérifier l'État et la quantité du matériel et des services fournis. UN ٦ - يكون رئيس البعثة بذلك مخولا صلاحية التحقق من وضع المعدات والخدمات المقدمة وحالتها وكميتها.
    De plus, il est proposé de renforcer la structure des forces armées aux fins de la défense intégrale de l'État et de la complémentarité avec le développement national. UN ويقترح أيضاً تقوية هيكل القوات المسلحة من أجل الدفاع المتكامل عن الدولة وتحقيق التكامل مع التنمية الوطنية.
    En effet selon lui il est ainsi devenu un ennemi de l'État et un tel acte, que ce soit ou non un accident, est puni de mort. UN ويزعم أن هذا الأمر سيجعل منه عدواً للدولة وأن العقوبة على هذا الفعل، سواء أكان غير مقصود أم لا، هي الإعدام.
    À cette fin, elle transforme actuellement les structures de l'État et réoriente ses politiques publiques. UN ولهذه الغاية، فإن بلده يعمل حاليا على اجراء تحول في بنيات الدولة وإعادة توجيه سياساتها العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more