"l'approbation" - Translation from French to Arabic

    • بموافقة
        
    • موافقة
        
    • الموافقة
        
    • بالموافقة على
        
    • إقرار
        
    • بقبول
        
    • للموافقة عليها
        
    • والموافقة عليها
        
    • للموافقة عليه
        
    • الإقرار
        
    • للموافقة على
        
    • لموافقة
        
    • بإقرار
        
    • والموافقة على
        
    • إقرارها
        
    Auparavant, depuis 1974, la Commission constituait tous les ans un tel groupe de travail sur une base ponctuelle, avec l'approbation du Conseil. UN وقبل ذلك التاريخ، كانت اللجنة تنشئ مثل هذا الفريق العامل سنويا، على أساس مخصص، منذ عام ٤٧٩١، بموافقة المجلس.
    Auparavant, depuis 1974, la Commission constituait tous les ans un tel groupe de travail sur une base ponctuelle, avec l'approbation du Conseil. UN وقبل ذلك التاريخ، كانت اللجنة تنشئ مثل هذا الفريق العامل سنويا، على أساس مخصص، منذ عام ٤٧٩١ بموافقة المجلس.
    Les versements à titre gracieux dépassant 5 000 dollars exigent l'approbation personnelle du Haut-Commissaire. UN أما الإكراميات التي تزيد عن 000 5 دولار، فإنها تتطلب موافقة المفوض السامي.
    Ces candidats doivent toutefois encore recevoir l'approbation du Groupe des États d'Afrique plénier, qui se réunira demain. UN ومع ذلك، لا يزال ترشيح هؤلاء المرشحين يتوقف على موافقة المجموعة بكاملها التي ستعقد اجتماعا لها غدا.
    Certaines infractions sont omises, telles que le non-respect d'une condition mise à l'approbation de la fusion. UN كما يوجد إغفال لبعض المخالفات مثل خرق أحد شروط الاندماج عقب الموافقة المشروطة على هذا الاندماج.
    Dans ce contexte et compte tenu de la justification offerte par le Secrétaire général, le Comité recommande l'approbation des redéploiements proposés. UN وفي هذا السياق واستنادا إلى التبرير الذي قدّمه الأمين العام، توصي اللجنة بالموافقة على إعادة توزيع هذه الوظائف.
    Elaboration, révision et approbation du statut organique du MINFAMU dans le cadre de l'approbation de la CRA. UN إعداد النظام الأساسي لوزارة الأسرة والنهوض بالمرأة، ومراجعته وإقراره، في إطار إقرار دستور جمهورية أنغولا.
    Approuvé le calendrier ci-après pour ses prochaines sessions de 1997 et 1998, sous réserve de l'approbation du Comité des conférences : UN وافق على الجدول الزمني التالي للدورات المقبلة للمجلس التنفيذي في عامي ٧٩٩١ و ٨٩٩١ رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    Approuvé le calendrier ci-après pour ses sessions de 1997 et 1998, sous réserve de l'approbation du Comité des conférences : UN وافق على الجدول الزمني التالي للدورات المقبلة للمجلس التنفيذي في عامي ٧٩٩١ و ٨٩٩١ رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    Approuvé le calendrier ci-après pour ses sessions de 1997 et 1998, sous réserve de l'approbation du Comité des conférences : UN وافق على الجدول الزمني التالي للدورات المقبلة للمجلس التنفيذي في عامي ٧٩٩١ و ٨٩٩١ رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    Approuvé le calendrier ci-après pour ses sessions de 1997 et 1998, sous réserve de l'approbation du Comité des conférences : UN وافق على الجدول الزمني التالي للدورات المقبلة للمجلس التنفيذي في عامي ٧٩٩١ و ٨٩٩١ رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    Le PNUE devrait enfin veiller à ce qu'aucune publication ne soit imprimée sans l'approbation du comité de rédaction. UN كما ينبغي أن يضمن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا عدم طبع أي منشور دون موافقة من لجنة التحرير.
    La mise en oeuvre de ce projet est soumise à l'approbation de ce dernier. UN ولا يزال هذا المشروع في انتظار موافقة الهيئة التشريعية قبل أن يجري تنفيذه.
    Le rapport devrait être établi sous la responsabilité de la présidence sortante, sans que l'approbation des membres du Conseil soit nécessaire. UN وينبغي أن يكون وضع التقرير من مسؤولية الرئيس المنصرف، دون شرط الحصول على موافقة رسمية من أعضاء المجلس.
    Toutefois, l'annonce par Israël de l'approbation de quelque 3 000 logements en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, m'a vivement peiné. UN بيد أنني انزعجتُ كثيرا بإعلان إسرائيل الموافقة على تشييد حوالي 000 3 وحدة سكنية في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس.
    Les observations écrites des gouvernements sur le projet révisé doivent être soumises avant l'approbation finale de la Plénière. UN ويتعين على الحكومات تقديم تعليقات مكتوبة بشأن المشروع المنقح قبل الموافقة النهائية من جانب الاجتماع العام.
    Toutefois, l'approbation définitive de cette version est attendue depuis plus d'un an. UN ومع ذلك، لا تزال الصيغة المنقحة تنتظر الموافقة النهائية منذ أكثر من عام
    Le Comité consultatif recommande l'approbation de ces propositions. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذه الاقتراحات.
    En attendant, l'approbation du programme fédéral GLONASS marque une renaissance de ce système. UN وفي الوقت نفسه، كان إقرار برنامج غلوناس الاتحادي إيذانا بإحياء ذلك النظام.
    Le Comité consultatif recommande l'approbation de cette demande. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول هذا الطلب.
    En général, les plafonds sont fixés annuellement dans le cadre du plan à moyen terme qui est soumis à l’approbation du Conseil d’administration. UN وتحدد مستويات قدرة اليونيسيف سنويا عموما ضمن إطار الخطة المتوسطة اﻷجل التي تقدم إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها.
    Améliorer les contrôles en ce qui concerne la soumission, l'examen, l'approbation et le paiement en temps utile des demandes de financement UN تعزيز الضوابط فيما يتعلق بتقــــديم طلبـات التمويل واستعراضها والموافقة عليها وسدادها في حينها
    Cette constitution définitive pourrait être soumise à l'approbation populaire par voie de référendum. UN ويمكن طرح هذا الدستور النهائي على استفتاء وطني للموافقة عليه.
    Les préparations entreprises en vue de l'approbation étaient longues du fait de la vaste portée de la Convention. UN وقالت إن طول التحضيرات التي تسبق الإقرار يعزى إلى النطاق الواسع للاتفاقية.
    Toutefois, pour l'approbation des programmes et projets, il peut déléguer au Directeur exécutif tels pouvoirs qu'il juge nécessaires. UN ومع ذلك، فبالنسبة للموافقة على المشروعـات، يجـوز للمجلـس أن يخول المدير التنفيذي هذه السلطة بالقدر الذي يحدده هو.
    La nomination de 6 des 12 membres du Conseil des gardiens est soumise à l'approbation du Majlis. UN ويخضع تعيين 6 من بين أعضاء مجلس الوصاية الذين يبلغ عددهم 12 عضواً لموافقة المجلس.
    En outre, nous saluons l'approbation par le Conseil des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، نرحب بإقرار المجلس للمبادئ التوجيهية بشأن قطاع الأعمال وحقوق الإنسان.
    Parmi les mesures législatives prises figurent l'adoption d'un Code relatif aux enfants et aux adolescents et l'approbation d'un Plan national d'action pour les enfants. UN ومن بين هذه الانجازات التشريعية اعتماد قانون بشأن اﻷطفال والمراهقين والموافقة على خطة عمل وطنية لصالح اﻷطفال.
    Le versement initial pour les réclamations dont l'approbation est plus récente est effectué avant les versements subséquents au titre des réclamations approuvées antérieurement. UN والتي تم إقرارها مؤخرا أولوية في سداد المبالغ الأولية على الدفعات التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more