l'Assemblée est invitée à prendre note de ces normes. | UN | وستعرض هذه المعايير على الجمعية العامة لتحيط علما بها. |
Le texte dont est saisie l'Assemblée est le fruit de négociations intenses conduites par les délégations intéressées, que je remercie vivement. | UN | النص المعروض على الجمعية العامة هو نتاج مفاوضات مكثفة أجرتها وفود مهتمة نعرب لها جميعا عن بالغ امتناننا. |
l'Assemblée est invitée à se prononcer sur le projet de résolution recommandé par la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation au paragraphe 7 de ce rapport. | UN | تبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار في الفقرة ٧ من هذا التقرير. |
Il nous appartient également de prendre des décisions sur des problèmes et des questions dont l'Assemblée est saisie en nous fondant sur les particularités de chacun, la justice et le droit international. | UN | ولا بد لنا كذلك من البت في المسائل والأمور المعروضة على هذه الجمعية المهيبة على أساس الجدارة والعدالة والقانون الدولي. |
À présent que les contraintes de la guerre froide ont disparu, l'Assemblée est prête à jouer le rôle qui lui revient dans les affaires internationales. | UN | واﻵن بعد أن أزيلت قيود الحرب الباردة، يتعين على الجمعية أن تقوم بدورها السليم في الشؤون الدولية. |
Compte tenu de ce qui précède, je passe maintenant au projet de résolution dont l'Assemblée est saisie. | UN | ومع وضع هذا في الاعتبار أود الآن أن انتقل إلى مشروع القرار المعروض على الجمعية. |
Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisi détaille les fonctions importantes que devra remplir le secrétariat, que je vais rappeler ici. | UN | ومشروع القرار المعروض على الجمعية يذكر بالتفصيل المهام التي ستقوم بها الأمانة، والتي أود أن أشير إليها بإيجاز هنا. |
l'Assemblée est également saisie d'un autre projet de résolution au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | وهناك أيضا مشروع قرار معروض على الجمعية في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
l'Assemblée est saisie de cinq projets de résolution recommandés par la Première Commission au paragraphe 20 de son rapport. | UN | معروض على الجمعية خمسة مشاريع قرارات أوصت بها اللجنة اﻷولى في الفقرة ٢٠ من ذلك التقرير. |
Ce projet de résolution soumis à l'Assemblée est un document équilibré et raisonnable, résultant des consultations intenses qui ont eu lieu entre les auteurs et les États Membres. | UN | ومشروع القرار المعروض على الجمعية اﻵن هو وثيقة متوازنة ومعقولة نتجت عن المشاورات المكثفة بين مقدميه والدول اﻷعضاء. |
Qu'il me soit permis d'emblée de me joindre aux orateurs précédents et de féliciter le Secrétaire général d'avoir élaboré le rapport intitulé “Question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres” dont l'Assemblée est maintenant saisie. | UN | أود في البداية أن أشارك المتكلمين السابقين في تهنئة اﻷمين العام على تجميع التقرير القيم المعنون " مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيـادة هـــذه العضوية " المعروض أمام الجمعية اﻵن. |
l'Assemblée est de plus en plus consciente de l'impact des différences sexuelles dans de nombreux domaines d'activité de l'Organisation. | UN | ويتنامى اعتراف هذه الجمعية بما للفوارق بين الجنسين من أثر في شتى مجالات عمل المنظمة. |
La légitimité de l'Organisation repose sur le principe universel de l'égalité de ses Membres, dont l'Assemblée est la plus belle expression. | UN | وتكمن شرعية المنظمة في المبدأ العام القاضي بالمساواة بين جميع أعضائها وهو المبدأ الذي تعبر عنه هذه الجمعية خير تعبير. |
l'Assemblée est priée en conséquence d'approuver le montant des prévisions de recettes. | UN | وعليــه، يطلب إلى الجمعية أن توافق على تقديرات الإيرادات. |
Ce qui manque regrettablement à la résolution inopportune dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui c'est une référence à la nécessité | UN | إن ما ينقص القرار غير السليم المطروح على الجمعية العامة هو اﻹشارة إلى ضرورة: |
Cette décision de l'Assemblée est en cours d'application. | UN | وهذا القرار الصادر عن الجمعية هو اﻵن محل تنفيذ. |
l'Assemblée est informée qu'un projet de résolution sera présenté au titre de cette question à une date ultérieure. | UN | وأُبلغت الجمعية العامة بأنه سيتم تقديم مشروع قرار في إطار هذا البند في وقت لاحق. |
Ainsi, aux fins de la présente élection, la majorité absolue à l'Assemblée est de 97 voix. | UN | وبناء على ذلك، يشكل 97 صوتا أغلبية مطلقة في الجمعية العامة لأغراض هذا الانتخاب. |
l'Assemblée est l'organe central de l'architecture de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن الجمعية العامة هي الجهاز الرئيسي لهيكل الأمم المتحدة. |
Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie vise à répondre aux préoccupations qui ont été exprimées. | UN | ويهدف مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم إلى تبديد الشواغل التي جرى التعبير عنها. |
Ardent partisan du multilatéralisme, l'Ouganda estime que l'Assemblée est l'instance la mieux appropriée pour traiter des questions de préoccupation mondiale. | UN | وأوغندا بصفتها داعمة صلبة لتعددية الأطراف، ترى أن الجمعية هي المحفل الأكثر ملاءمة لمعالجة المسائل ذات الاهتمام العالمي. |
l'Assemblée est invitée à prendre les mesures énoncées au paragraphe 49 du rapport. | UN | وقالت إن الجمعية العامة مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبينة في الفقرة 49 من تقرير الميزانية. |
l'Assemblée est l'unique organe qui a la capacité de satisfaire l'espoir de millions d'êtres humains qui aspirent à un monde meilleur, plus stable et plus équitable. | UN | فالجمعية العامة هي الجهاز الوحيد القادر على تحقيق آمال ملايين الناس التواقين إلى عالم أفضل وأكثر استقرارا وعدالة. |
3. a) l'Assemblée est dotée d'un bureau, composé d'un président, d'un vice-président et de [18] On a proposé d'envisager la possibilité de prévoir une procédure visant l'augmentation du nombre des membres du Bureau. | UN | ٣ - )أ( يكون للجمعية مكتب يتألف من رئيس ونائب للرئيس و ]١٨[)٤( عضوا تنتخبهم الجمعية لمدة ثلاث سنوات)٥(. |
1. l'Assemblée est invitée à prendre acte du fait que Mme Samia Ladgham (Tunisie) a cessé d'être membre de la Commission des finances à compter du 15 décembre 1997. | UN | ١ - يرجى من الجمعية أن تحيط علما بأن السيدة سامية اﻷدغم )تونس( لم تعد عضوا في اللجنة الماليـــة اعتبارا من ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |