"l'auteur et" - Translation from French to Arabic

    • صاحبة البلاغ
        
    • صاحب البلاغ وبقية
        
    • صاحب البلاغ وأفراد
        
    • صاحب البلاغ والسيد
        
    • لصاحب البلاغ
        
    • صاحب البلاغ مع
        
    • مقدمة البلاغ
        
    • صاحبة الرسالة
        
    • صاحب البلاغ والتي
        
    • مثل صاحب البلاغ
        
    • مقدم البلاغ و
        
    • بصاحبة البلاغ
        
    • صاحب البلاغ أو
        
    • صاحب البلاغ وشركة
        
    • الكلام الذي عبر عنه صاحب البلاغ
        
    Au nom de : l'auteur et 48 autres personnes UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبة البلاغ و48 شخصاً آخر
    Ces dispositions avaient pour but d'établir une relation constructive entre l'auteur et l'école et correspondaient aux responsabilités de tout parent. UN وكان ذلك يرمي إلى إشراك صاحبة البلاغ في علاقة بناءة مع المدرسة وهو أمر يتسق مع المسؤوليات المتوقعة من كل والدين.
    Pendant tout ce temps, l'auteur et les coaccusées sont restés en détention. UN وطوال هذه المدة، ظل صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن رهن الاحتجاز.
    l'auteur et ses proches étaient menottés, à l'exception du père à qui l'on a ordonné de suivre le véhicule de la police au volant de la voiture de l'auteur. UN وقُيِّدت أيدي صاحب البلاغ وأفراد أسرته، باستثناء والده الذي أمر بأن يتبع سيارة الشرطة بسيارة صاحب البلاغ.
    Mme N. B. avait menacé de signaler l'agression à la police et c'est alors que l'auteur et I. L. l'avaient tuée en la frappant plusieurs fois à la tête avec un bâton. UN ب. بإبلاغ الشرطة عن الاعتداء، قام صاحب البلاغ والسيد أ. ل. بقتلها عن طريق ضربها بعصا على رأسها عدة مرات.
    Le même jour, l'enquêtrice a ordonné à A. R. et à Mme T. R. de se soumettre à un examen médico-légal, sans toutefois autoriser l'auteur et T. B. à prendre connaissance des ordres correspondants. UN ر. بالخضوع لفحص طب شرعي، ولكن دون السماح لصاحب البلاغ والسيد ت. ب. بالاطلاع على الأمر الخاص بكل منهما.
    l'auteur et les autres requérants ont fait appel de la décision du tribunal de district devant le tribunal régional de la ville de Gomel. UN وقد طعن صاحب البلاغ مع مقدمي الطلبات الآخرين في قرار المحكمة المحلية أمام محكمة غوميل الإقليمية.
    Ces dispositions avaient pour but d'établir une relation constructive entre l'auteur et l'école et correspondaient aux responsabilités de tout parent. UN وكان ذلك يرمي إلى إشراك صاحبة البلاغ في علاقة بناءة مع المدرسة وهو أمر يتسق مع المسؤوليات المتوقعة من كل والدين.
    l'auteur et les membres de son groupe continuent à distribuer leurs tracts et, selon toute vraisemblance, à exprimer publiquement leur avis concernant le chef d'État en visite. UN وتستمر صاحبة البلاغ نفسها ومجموعتها في توزيع منشوراتهم واﻹعراب علنا كما يُفترض عن رأيهم في رئيس الدولة الزائر.
    Ils ont réveillé l'auteur et ses trois fils, ont demandé à Kamel Djebrouni ses documents et les clefs de sa voiture, et l'ont forcé à les suivre. UN وأيقظوا صاحبة البلاغ وأبناءها الثلاثة وطلبوا من كمال جبروني أن يقدم لهم أوراقه ومفاتيح سيارته وأرغموه على مصاحبتهم.
    Pendant tout ce temps, l'auteur et les coaccusées sont restés en détention. UN وطوال هذه المدة، ظل صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن رهن الاحتجاز.
    Pendant tout ce temps, l'auteur et les coaccusées sont restés en détention. UN وطوال هذه المدة، ظل صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن رهن الاحتجاز.
    La Cour a refusé de libérer sous caution l'auteur et les coaccusées au motif qu'il n'y avait pas suffisamment de garanties qu'ils comparaîtraient au nouveau procès. UN ورفضت المحكمة الإفراج عن صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن بكفالة لعدم وجود ضمانات كافية تؤكد مثولهم من جديد للمحاكمة.
    l'auteur et ses proches ont été placés dans des cellules de garde à vue qui étaient déjà surpeuplées. UN ووضع صاحب البلاغ وأفراد أسرته في زنازين حجز كانت مفرطة الاكتظاظ أصلاً.
    Il relevait en outre des manques de concordance entre la déclaration de l'auteur et celle de ses proches concernant les insultes proférées contre son père et son cousin. UN وأشارت أيضاً إلى انعدام الاتساق بين إفادات صاحب البلاغ وأفراد أسرته فيما يتعلق بالشتائم الموجهة إلى والده وابن عمه.
    l'auteur et ses proches voulaient éviter le contrôle de la police et deux des quatre passagers avaient tenté de s'échapper. UN وأراد صاحب البلاغ وأفراد أسرته تفادي مراقبة الشرطة وحاول اثنان من أصل أربعة من الركاب الفرار.
    Mme N. B. avait menacé de signaler l'agression à la police et c'est alors que l'auteur et I. L. l'avaient tuée en la frappant plusieurs fois à la tête avec un bâton. UN كان يتعاطى معها مشروبات كحولية. وحين هددت السيدة ن. ب. بإبلاغ الشرطة عن الاعتداء، قام صاحب البلاغ والسيد أ.
    Une rixe avait éclaté entre l'auteur et M. Campbell, puis ce dernier était reparti chez lui en courant, suivi des trois autres hommes. UN ونشب شجار بين صاحب البلاغ والسيد كامبل، ثم فرّ السيد كامبل إلى منزله، يتبعه الرجال الثلاثة الآخرون.
    Commentaires complémentaires de l'auteur et observations y relatives de l'État partie UN الملاحظات التكميلية لصاحب البلاغ وتعليقات الدولة الطرف عليها
    l'auteur et sa femme sont venus au Canada où ils ont eu trois enfants tout en sachant qu'ils pourraient devoir quitter le pays en cas de rejet de leur demande d'asile. UN وقد قدِم صاحب البلاغ مع زوجته إلى كندا وأنجبا ثلاثة أولاد هنا رغم علمهم بأنهم قد يُحملون على الرحيل إن رُفض طلب اللجوء.
    En l'espèce, aucune information n'avait été communiquée à l'auteur et celle-ci n'avait bénéficié d'aucun conseil au sujet de la stérilisation, ses effets, ses risques ou ses conséquences. UN وفي الحالة قيد النظر، لم تُزود مقدمة البلاغ بمعلومات أو بمشورة بشأن التعقيم وآثاره أو مخاطره أو عواقبه.
    Au nom de : l'auteur et ses filles, M. et S. N. UN الضحايا المزعومون: صاحبة الرسالة وابنتاها، ميا وسارة نوارغارد
    Entre autres, l'État partie avait omis de vérifier sérieusement l'authenticité de la fatwa et de tenir compte des rapports médicaux présentés par l'auteur, et non contestés, dans lesquels il était dit que le renvoi de force de l'intéressé au Pakistan mettrait en danger sa santé mentale. UN ومن جملة ذلك، تخلفت الدولة الطرف عن أي فحص جدي لصحة الفتوى ومراعاة التقارير الطبية التي لا جدال فيها التي قدمها صاحب البلاغ والتي تشير إلى مخاطر بشأن صحته العقلية في حال إعادته إلى باكستان قسراً.
    De plus, en 2002, l'auteur et son ex-femme ont comparu devant le juge Juan Augusto Saldivar pour se mettre d'accord sur les visites. UN وفضلاً عن ذلك، مثل صاحب البلاغ وزوجته السابقة، في عام 2002، أمام القاضي ج. أوغستو سالديفار بغية الاتفاق على ترتيبات الزيارات.
    f) Les dispositions prises par l'auteur et/ou la victime présumée pour épuiser les recours internes; UN (و) الخطوات التي اتخذها مقدم البلاغ و/أو من ادعى أنه ضحية، لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية؛
    De ce fait, ni les organismes publics ni la société ne considèrent ce phénomène comme une grave violation des droits fondamentaux qui touche un grand nombre de personnes, principalement des femmes et des enfants, comme l'auteur et ses enfants. UN ونتيجة لذلك، لا ترى الأجهزة الحكومية ولا المجتمع في هذه الظاهرة انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان يمس فئة عريضة من الناس، لا سيما النساء والأطفال كما هو الحال فيما يتعلق بصاحبة البلاغ وطفليها.
    La version de l'auteur et les dépositions de ses témoins n'ont jamais été demandées. UN ولم يُطلب قطّ سماع رواية صاحب البلاغ أو أقوال شهوده.
    Les documents relatifs à la procédure contre l'imprimerie Laborde ont été versés au dossier contre l'auteur et la SA CELOGEN. UN وقد أضيفت الوثائق المتعلقة بالدعوى المرفوعة ضد مطبعة لابورد إلى ملف القضية المرفوعة ضد صاحب البلاغ وشركة سيلوجين.
    En l'espèce, le Comité note que la Cour suprême a estimé qu'il était raisonnable de supposer l'existence d'un lien de cause à effet entre les expressions de l'auteur et " l'atmosphère scolaire envenimée " que connaissaient les enfants juifs dans le district scolaire. UN وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية على وجه الخصوص، أن المحكمة العليا وجدت من المعقول افتراض وجود صلة سببية بين الكلام الذي عبر عنه صاحب البلاغ `والجو المسموم السائد في المدارس` الذي يعانيه الأطفال اليهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more