Paradoxalement, l'emploi des mines terrestres a surtout porté préjudice à la population civile dans diverses régions du monde. | UN | ومن دواعي السخرية أن استعمال الألغام الأرضية ألحق الأضرار غالبا بالسكان المدنيين في مختلف أجزاء العالم. |
l'emploi des mines antipersonnel a eu un effet débilitant sur les sociétés touchées, même après la fin des conflits. | UN | وكانت وطأة استعمال الألغام المضادة للأفراد مدمرة على المجتمعات المعنية حتى في فترات ما بعد تسوية الصراع. |
L'article 3 (Restrictions générales à l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs); | UN | :: المادة 3: القيود العامة المفروضة على استعمال الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى. |
iii) Restrictions à l'emploi des mines autres que les mines antipersonnel mises en place à distance; | UN | فرض قيود على استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تطلق عن بُعد؛ |
Conséquences humanitaires de l'emploi des mines autres que les mines antipersonnel | UN | الأثر الإنساني الناجم عن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
Protocole sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs. | UN | البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى. |
L'article 6 (Restrictions à l'emploi des mines mises en place à distance); | UN | :: المادة 6: القيود المفروضة على استعمال الألغام المبثوثة عن بعد. |
Dans l'intervalle, elle limitera, autant que possible, l'emploi des mines autres que les mines antipersonnel non conformes à cette disposition. | UN | وفي هذه الأثناء، يقلل بقدر الإمكان من استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، التي يعلن تأجيل الامتثال بالنسبة لها. |
Il faudrait donc traiter le problème sous ces deux aspects, en appliquant des restrictions à l'emploi des mines et en procédant à des opérations efficaces de déminage. | UN | وعليه، يجب معالجة المشكلة من هذين الجانبين بواسطة فرض قيود على استعمال الألغام ومباشرة عمليات فعالة لإزالتها. |
Article 3 − Restrictions générales à l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs | UN | المادة 3- القيود العامة المفروضة على استعمال الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى |
ÉLÉMENTS À EXAMINER EN CE QUI CONCERNE LA LIMITATION DE l'emploi des mines ANTIVÉHICULE | UN | ورقة مناقشة بشأن مسألة التقييدات المفروضة على استعمال الألغام المضادة للمركبات |
Le Canada se réjouit donc de voir que la priorité a été accordée aux campagnes de mobilisation contre l'emploi des mines terrestres antipersonnel. | UN | ولذلك، فإن مما يسرنا أنه تم إيلاء الأولوية للدعوة ضد استعمال الألغام المضادة للأفراد. |
Mesures envisageables pour remédier aux conséquences humanitaires de l'emploi des mines autres que les mines antipersonnel | UN | التدابير المحتملة لمعالجة الأثر الإنساني الناجم عن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
Le droit international humanitaire, la Convention et ses Protocoles couvrent déjà suffisamment l'emploi des mines autres que les mines antipersonnel. | UN | فالقانون الإنساني الدولي والاتفاقية وبروتوكولاتها تغطي بالفعل استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بصورة كافية. |
Il n'en demeure pas moins que l'évolution et la mise en commun des techniques pour protéger les civils contre l'emploi des mines frappant sans discrimination sont tout aussi importantes. | UN | غير أن تطوير وتقاسم التكنولوجيات المعدة لحماية المدنيين من استخدام الألغام عشوائياً أمران مهمان أيضاً. |
Dans l'intervalle, le respect et le renforcement des règles visant à limiter l'emploi des mines terrestres doivent être encouragés. | UN | وفي غضون ذلك، يمكن مراعاة المعايير لتقييد استخدام الألغام الأرضية وتعزيز هذه المعايير. |
Il importe donc que la campagne contre l'emploi des mines terrestres demeure un objectif prioritaire. | UN | ومن المهم أن تبقى التوعية ضد استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد هدفا ذا أولوية. |
Au Sommet du Millénaire, les chefs d'État et de gouvernement ont exhorté les États à adhérer à cette Convention afin d'éliminer les dangers découlant de l'emploi des mines. | UN | وقد حث رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية، على أن تنضم الدول إلى الاتفاقية للحد من مخاطر استخدام الألغام. |
Le HCR continuera d'appuyer des mesures, tant mondiales que régionales, visant une interdiction totale de la fabrication et de l'emploi des mines antipersonnel. | UN | وستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دعم اﻹجــراءات المتخــذة علــى الصعيديــن العالمــي واﻹقليمي، لفرض حظر شامل على صنع واستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
D'importants progrès ont aussi été enregistrés dans la campagne contre l'emploi des mines terrestres antipersonnel. Grâce aux efforts concertés des États et des organisations non gouvernementales, 143 pays sont maintenant parties à la Convention d'Ottawa. | UN | وقد سجل أيضاً تقدم مهم في الحملات المناوئة لاستخدام الألغام الأرضية ضد الأفراد، بفضل الجهود المنسقة لدول ومنظمات غير حكومية و143 بلداً هي الآن دول أطراف في اتفاقية أوتاوا. |
La Nouvelle-Zélande invite les États qui n'y ont pas adhéré de respecter scrupuleusement les normes gouvernant l'emploi des mines antipersonnel et d'adhérer prochainement à la Convention. | UN | وقال إن نيوزيلندا تناشد الدول غير الأطراف في الاتفاقية أن تحترم المعايير المتعلقة باستعمال الألغام المضادة للأفراد وأن تنضم إلى الاتفاقية بلا إبطاء. |
Or les États parties ont reconnu que l'emploi des mines et l'existence de restes explosifs de guerre ont des répercussions dramatiques sur la santé humaine et l'environnement dans leurs pays, de même que sur leur économie. | UN | وقد اعترفت الدول الأطراف بأن لاستعمال الألغام ولوجود متفجرات من مخلفات الحرب تبعات خطيرة على صحة الإنسان والبيئة في بلدانها بل وعلى اقتصادها. |
10. Nous déplorons l'emploi des mines antipersonnel, à quelque titre que ce soit. | UN | 10- نشجب أي استخدام للألغام المضادة للأفراد. |
Le Guatemala a été un des premiers pays signataires de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de la fabrication et de l'emploi des mines antipersonnel. | UN | وقد كانت غواتيمالا أيضا من بين أوائل البلدان الموقعة على اتفاقية أوتاوا التي تحظر تصنيع واستعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
l'emploi des mines antipersonnel est aujourd'hui stigmatisé. | UN | واليوم توصم الجهة التي تستخدم الألغام المضادة للأفراد. |
Dans cette perspective, elle renonce à l'emploi des mines anti-personnel sauf en cas de nécessité absolue imposée par la protection de ses forces. | UN | ومن هذا المنظور فإنها تتخلى عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلا في حالة الضرورة القصوى التي تفرضها حماية قواتها. |
Ce protocole établit un régime strict régissant l'emploi des mines terrestres afin de protéger les civils et les non-combattants. | UN | وهــذا البروتوكــول، المكــرس لحماية المدنيين وغير المقاتلين، يُنشئ نظاما صارمــا يحكــم استعمال اﻷلغام اﻷرضية. |
Ce Protocole prévoit la restriction de l'emploi des mines; il n'est pas fait pour encourager les États à utiliser les mines ou à investir dans de nouveaux types de mines. | UN | فالقصد مـن هــذا البروتوكول هــو الحد من استخدام اﻷلغام لا تشجيع الدول على استخدام ألغام أو على الاستثمار في أنواع جديدة من هذه اﻷلغــام. |
Nous estimons que sans compromettre le droit légitime à la légitime défense et le principe de sécurité non diminuée de tous les États, il serait approprié et raisonnable de limiter l'emploi des mines de façon à éliminer leurs conséquences aveugles pour les civiles sans défense à travers le monde. | UN | ونرى أنه، ودون التنازل عن الحق المشروع في الدفاع عن النفس ومبدأ اﻷمن غير المنقوص لجميع البلدان، ينبغي أن يكون هناك تقييد مناسب ومعقول لاستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد بغية القضاء على آثارها العشوائية على المدنيين فــي جميــع أرجاء العالم. |
Politiques nationales relatives à l'emploi des mines autres que les mines antipersonnel | UN | السياسات الوطنية المتعلقة باستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد |