Prévention de l'enrôlement par des groupes armés non étatiques | UN | منع تجنيد الأطفال بواسطة الجماعات المسلحة من غير الدول |
Déplorant la pratique continue de l'enrôlement d'enfants dans les forces armées, | UN | وإذ تعرب عن بالغ أسفها لاستمرار ممارسة تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة، |
Vouloir mettre sur le même plan le nord et le sud en ce qui concerne l'enrôlement de mineurs pour la formation militaire est faire insulte à la vérité. | UN | وتمثل محاولته وضع الشمال على قدم المساواة مع الجنوب، في تجنيد القصر للتدريب العسكري، فرارا من وجه الحقيقة. |
Interdiction de l'enrôlement par des groupes armés non étatiques | UN | حظر التجنيد من جانب مجموعات مسلحة غير تابعة للدولة |
Prévention de l'enrôlement par des groupes non étatiques | UN | منع التجنيد على أيدي جماعات غير تابعة للدولة |
En outre, certaines informations font état de l'enrôlement d'un nombre croissant d'enfants autochtones. | UN | وهناك أيضا أدلة تشير إلى أن أطفال السكان الأصليين ما برحوا يخضعون للتجنيد بشكل متزايد. |
232. Le système scolaire a également été désorganisé par l'enrôlement des enseignants, voire de certains étudiants. | UN | ٢٣٢ ـ وانقطعت الدراسة أيضا بسبب تجنيد المدرسين بل وبعض الطلبة أيضا. |
L'organisation demeurait préoccupée de constater que des enfants soldats continuaient d'être enrôlés et a demandé instamment au Myanmar de faire en sorte que les personnes responsables de l'enrôlement de ces enfants soient poursuivies. | UN | وأعرب عن قلقه المتواصل لاستمرار تجنيد الأطفال. وحث ميانمار على ضمان ملاحقة الضالعين في تجنديهم قضائياً. |
Il regrette cependant que ce Code ne mentionne pas explicitement l'enrôlement d'enfants, qui devrait être puni de manière encore plus sévère. | UN | ورغم ذلك، تأسف اللجنة لعدم تعرض القانون الجنائي تعرضاً صريحاً لقضية تجنيد الأطفال التي تستلزم عقوبة أشد. |
Il poursuit sa collaboration avec l'Équipe de pays des Nations Unies en vue de l'élaboration d'un plan d'action conjoint afin de prévenir l'enrôlement de mineurs dans les forces armées. | UN | وتواصل حكومة ميانمار التعاون مع الفريق القطري للأمم المتحدة لصياغة خطة عمل مشتركة لمنع تجنيد الأطفال دون سن التجنيد. |
Elle s'est toutefois déclarée préoccupée par l'enrôlement d'enfants dans les forces armées et par la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وساورها القلق إزاء تجنيد الأطفال والتمييز ضد المرأة. |
Un comité de prévention de l'enrôlement d'enfants dans les forces armées avait été créé en 2004 pour prévenir l'enrôlement de mineurs. | UN | وأنشئت لجنة لمنع تجنيد الأطفال في عام 2004 وكلفت بمنع تجنيد الأطفال دون السن القانونية. |
La CEA adhère pleinement à la proposition visant à porter l'âge de l'enrôlement dans les forces armées à 18 ans. | UN | توافق اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا كل الموافقة على الاقتراح الداعي الى رفع سن التجنيد في القوات المسلحة الى ١٨ عاما. |
Prenant note du fait que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme lui a demandé d'étudier la question du relèvement de l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées, | UN | وإذ تحيط علما بما طلبته الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من دراسة مسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة، |
Il devrait aussi y être prévu que l'enrôlement avant l'âge de 18 ans est interdit en toute circonstance dans toutes les forces armées, y compris : | UN | وينبغي أن يدرج أيضا في البروتوكول أنه لا يجوز التجنيد دون سن ١٨ عاما في جميع الظروف وفي جميع القوات المسلحة، وبما في ذلك: |
Elle a reconnu les efforts déployés pour garantir le droit à la santé et relever l'âge minimum requis pour l'enrôlement dans les forces armées. | UN | واعترفت بالجهود المبذولة لتأمين الحق في الصحة وزيادة الحد الأدنى لسن التجنيد. |
Il s'agit là du premier traité régional fixant à 18 ans l'âge minimum pour l'enrôlement obligatoire dans des forces armées et la participation aux hostilités. | UN | الذي يمثل أول معاهدة إقليمية تحدد السن الأدنى للتجنيد العسكري الإجباري والمشاركة في أعمال القتال في سن الثامنة عشرة. |
Il est par ailleurs préoccupé par le fait que les lacunes du système d'enregistrement des naissances puissent permettre l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الثغرات التي يعاني منها نظام تسجيل المواليد قد تسمح بتجنيد أشخاص دون سن 18 عاماً. |
La Hongrie s'est déclarée préoccupée par la violence à l'égard des enfants, notamment dans la famille, et par l'enrôlement d'enfants dans les forces armées. | UN | وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء العنف ضد الأطفال، بما فيه العنف المنزلي والتجنيد في القوات المسلحة. |
La SADC encourage les États Membres à inclure dans leurs législations nationales le principe tendant à limiter à 18 ans l'âge minimum pour l'enrôlement des enfants dans l'armée, comme le prévoit l'un des Protocoles facultatifs à la Convention. | UN | وقال إن الجماعة الإنمائية تشجع الدول الأعضاء على أن تدرج في تشريعاتها الوطنية المبدأ الذي يقضي بتحديد سن الثامنة عشرة لتجنيد الأطفال في صفوف الجيش، على نحو ما يقضي البروتوكولان الاختياريان للاتفاقية. |
L'auteur a procédé à la conscription, à l'enrôlement d'une ou plusieurs personnes dans les forces armées nationales ou les a fait participer activement aux hostilités. | UN | 1 - أن يجند مرتكب الجريمة شخصـــــا أو أكثـــر فـــي القـــوات المسلحة الوطنية أو يضمهم إليها أو يستخدم شخصا أو أكثر للمشاركة بصورة فعلية في الأعمال الحربية. |
La Rapporteuse spéciale note cependant que le Protocole permet encore l'enrôlement volontaire dès l'âge de 16 ans, dans certaines circonstances. | UN | غير أن المقررة الخاصة تلاحظ أن البروتوكول لا يزال يسمح بالتجنيد الطوعي ابتداء من سن السادسة عشرة، في ظل ظروف معينة. |
La détermination des donateurs et leur appui en faveur de la réinsertion à long terme de ces enfants au sein de la société sont indispensables pour prévenir l'enrôlement et empêcher qu'ils ne soient de nouveau recrutés. | UN | إذ يلزم توفير دعم من المانحين والتزام مجتمعي طويل الأجل لإعادة إدماجهم بغية تلافي تجنيدهم أو إعادة تجنيدهم. |
A cet égard, le Maroc renvoie en particulier à l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine et à l'enrôlement sous les drapeaux d'enfants n'ayant pas atteint l'âge légal. | UN | وتشير المغرب هنا بالتحديد إلى استغلال عمل اﻷطفال وتجنيدهم دون السن القانونية. |
< < 2. L'accusé a procédé à la conscription ou à l'enrôlement d'une ou de plusieurs personnes dans les forces armées nationales ou a fait participer activement une ou plusieurs personnes aux hostilités de manière directe ou indirecte. > > | UN | " 2 - أن يقـــوم المتهم بتجنيد شخص أو أكثر في القوات المسلحة الوطنية أو ضمهم إليها أو استخدام شخص أو أكثر للمشاركة الفعلية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في الأعمال الحربية. |
La conscription ou l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans, y compris pour des fonctions d'appui, constitue un crime de guerre. | UN | وتجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر تجنيداً إلزامياً أو طوعياً، ولو لأداء أدوار الدعم، هو جريمة حرب. |