"l'exception" - Translation from French to Arabic

    • عدا
        
    • الاستثناء
        
    • باستثناء
        
    • استثناء
        
    • ماعدا
        
    • والاستثناء
        
    • بخلاف
        
    • للاستثناء
        
    • ويستثنى
        
    • الاستلام
        
    • بالاستثناء
        
    • بإستثناء
        
    • خلا
        
    • وبخلاف
        
    • حالة استثنائية
        
    Ils ont réaffirmé qu'il ne devrait y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, à l'exception de la FNUOD. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد ضرورة ألا توجد أي قوات عسكرية في المنطقة الفاصلة عدا القوات التابعة لقوة الأمم المتحدة.
    Dans tout cet hémisphère, chaque nation — à l'exception d'une seule — a choisi la démocratie. UN وفـي كـل أنحـاء نصـف الكـرة هـذا، اختـارت جميـع الدول ـ عدا واحدة فقط ـ طريق الديمقراطية.
    Les observateurs militaires évacués ont ultérieurement été rapatriés, à l'exception de 10 d'entre eux qui sont restés en attente à Freetown. UN وأعيد المراقبون العسكريون الذين تم إخلاؤهم بعد ذلك الى أوطانهم ما عدا ١٠ مراقبين ظلوا في حالة تأهب في فريتاون.
    Nous préconisons un Conseil de sécurité où les consultations à huis-clos seraient l'exception. UN إننا ندعو إلى مجلس أمن تكون مشاوراته خلف أبواب مغلقة هي الاستثناء.
    Selon le droit international public, la détention provisoire ne doit pas être la règle générale, mais l'exception. UN ووفقاً للقانون الدولي العام، لا يجوز أن يكون الاحتجاز الاحتياطي هو القاعدة العامة، وإنما الاستثناء.
    Toutes les îles habitées, à l'exception de cinq, offrent un enseignement primaire allant jusqu'à la septième classe. UN فجميع جزر ملديف باستثناء خمس جزر آهلة بالسكان توفِّر فرص التعليم حتى الصف السابع على أقل تقدير.
    Tous les membres, à l'exception de M. Swithun Tachiona Mombeshora et de Mme Marilia Sardenberg, y ont participé. UN وشارك في الفريق العامل جميع أعضاء اللجنة فيما عدا السيد سويثون تاتشيونا ممبيشورا، والسيدة ماريليا ساردنبرغ.
    A l'exception de huit garçons qui travaillaient dans ce quartier, tous les autres passaient entre 21 et 22 heures et demie par jour dans leur cellule. UN وفيما عدا ثمانية أولاد حصلوا على فرص عمل في الوحدة، كان اﻷولاد الباقون يقضون ما بين ١٢ و٢٢ ونصف الساعة في زنزاناتهم.
    Les soins secondaires sont fournis grâce à des subventions pour le traitement dans des hôpitaux tiers, à l’exception de l’hôpital Qalqilia. UN وتقدم الرعاية من الدرجة الثانية من خلال مساعدات في العلاج في مستشفيات الغير، ما عدا مستشفى قلقيلية.
    Le texte de ce projet de loi figure en annexe, à l'exception de la partie concernant le délit d'initié. UN وترفق طيا نسخة عن مشروع القانون، ما عدا الجزء المتعلق منه بتجارة العاملين المطلعين على أسرار الأعمال التجارية.
    Tous les États du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, sont aujourd'hui parties au TNP. UN إن جميع دول الشرق الأوسط أصبحت أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار الآن، فيما عدا إسرائيل.
    Il appuie la conclusion du Comité permanent concernant les demandes de poste à l'exception des demandes de reclassement. UN فأيدت الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة الدائمة بشأن المقترحات المتعلقة بالتوظيف، فيما عدا مقترحات إعادة التصنيف.
    Toutefois, aucun habitant de l'île ne soutient désormais le statut existant à l'exception de ceux qui en retirent d'énormes bénéfices. UN ومع ذلك، لا يؤيد أي من القاطنين في الجزيرة الآن المركز الإقليمي الحالي فيما عدا من يستفيدون استفادة مالية كبيرة منه.
    Au niveau général, la détention comme mesure de punition semble toujours être la règle plutôt que l'exception. UN وعموماً، فإن الاحتجاز كوسيلة من وسائل العقاب ما زال فيما يبدو هو القاعدة لا الاستثناء.
    Veuillez justifier de l'exception et préciser les critères d'application du droit coutumier. UN ويرجى تفسير الإجراء المتخذ لتطبيق الاستثناء مع توضيح المعايير المتّبعة لتطبيق القانون العرفي.
    En la matière, la non-coopération semble être la règle et la coopération l'exception. UN وفي هذا الصدد، فإن عدم التعاون يبدو هو القاعدة، والتعاون هو الاستثناء.
    À l'exception du paragraphe 5, le texte a été renvoyé au groupe juridique lors de la troisième session. UN باستثناء الفقرة 5، أحيلت إلى الفريق القانوني في الدورة الثالثة وُعرض نص منقح في الجلسة العامة.
    Tous les véhicules supplémentaires, à l'exception des motoneiges, sont destinés aux Services de génie. UN وجميع المركبات اﻹضافية باستثناء الدراجات البخارية المهيأة للسير على الجليد، مطلوبة للخدمات الهندسية.
    Dans la plupart des traditions et des cultures, à l'exception des sociétés matrilinéaires, la loi favorise les héritiers mâles. UN ففي أغلب التقاليد والثقافات، باستثناء المجتمعات التي ينسب فيها اﻷولاد الى اﻷم، يحبذ إعطاء حقوق الميراث للذكور.
    Ça prouve que le danger n'est pas la règle, mais l'exception. Open Subtitles ذلك يُثبت فحسب أن الخطر ليس قاعدة، ولكن استثناء
    L’ombudsman est compétent pour enquêter sur tous les aspects liés à l’administration publique, à l’exception des cas qui relèvent du Parlement ou de la justice. UN وأمين المظالم مخول سلطة التحقيق في جميع جوانب اﻹدارة العامة ماعدا الحالات التي يجب أن يبت فيها البرلمان أو المحاكم.
    Les liens entre la liberté et ses limites éventuelles sont l'équivalent des liens entre la règle et l'exception. UN والصلة بين الحرية والحد الممكن منها هي صلة بين القاعدة والاستثناء.
    Aucun crédit supplémentaire n'avait été alloué au Bureau, à l'exception du transfert d'un poste de sous-secrétaire général, chargé de diriger le Bureau. UN ولم يُرصد للمكتب أي اعتماد إضافي في الميزانية بخلاف إعادة توزيع وظيفة برتبة أمين عام مساعد ليتولى رئاسة المكتب.
    Selon un autre point de vue, le Secrétariat pourrait être prié de fournir une liste d'exemples d'utilisation de l'exception d'ordre public. UN وأبدي رأي مغاير مفاده أن يُطلَب من الأمانة توفير قائمة بأمثلة للاستثناء المرتكز على السياسة العامة.
    Les accords de services abordant la question du harcèlement sexuel sont l'exception. UN ويستثنى من ذلك اتفاقات الخدمة بشأن موضوع المضايقات الجنسية.
    Les frais d'entreposage et les droits de garde supplémentaires ne sont pas remboursés, à l'exception de ceux qui, de l'avis du Secrétaire général, découlent directement de l'expédition. UN ولا تُرد رسوم التخزين وغرامات التأخر في الاستلام إلا إذا رأى الأمين العام أنها مترتبة بصورة مباشرة على نقل الشحنة؛
    Si, par la suite, il fait l'objet de poursuites disciplinaires ou pénales, il pourra invoquer l'exception qui a justifié son refus d'obéir. UN وإذا ما خضع لاحقاً لإجراءات تأديبية أو عقابية يمكنه الاحتجاج بالاستثناء الذي يبرر رفضه الانصياع للأمر.
    Ce tribunal doit être en mesure d'infliger les sanctions appropriées, à l'exception de la peine de mort, à laquelle l'Italie s'est toujours opposée. UN ويجب السماح لهذه المحكمة أن تحكم بالعقوبات الملائمـــة، بإستثناء عقوبة الموت التي تعارضها ايطاليا معارضة مستمرة.
    Des femmes ont été élues dans tous les districts, à l'exception de Koinadugu. UN ونجحت 54 منهن، وشمل نجاحهن كل المقاطعات ما خلا كوانادوغو.
    À l'exception de l'audit du SIG, la portée des activités de la Division dans ce domaine est restée très limitée. UN وبخلاف نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، كانت التغطية عند الحد اﻷدنى.
    Le choix d'un thème unique doit être l'exception. UN وينبغي أن يكون قرار تناول موضوع واحد حالة استثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more