"l'importante" - Translation from French to Arabic

    • الهام
        
    • الهامة التي
        
    • الهامة المتمثلة
        
    • المهمة التي تقدمها
        
    • بأهمية ما
        
    • القضية الهامة
        
    • هامة عن
        
    • كذلك أهمية
        
    • التعليم وشدة
        
    • وهي مسألة هامة
        
    • الكبيرة التي قدمها
        
    • والمسألة الهامة
        
    • مهمة هامة
        
    • بالمساهمة المهمة التي
        
    • المهم المتمثل
        
    Nous voyons là la marque de l'importante contribution personnelle de M. Ricupero. UN ونرى في هذا أثر اﻹسهام الشخصي الهام الذي قدمه السيد ريكوبيرو.
    Rappelant avec satisfaction l'importante contribution apportée par l'Organisation des Nations Unies à la promotion du projet Bethléem 2000, UN وإذ تشير مع الارتياح إلى الإسهام الهام الذي قدمته الأمم المتحدة في سبيل الترويج لمشروع بيت لحم 2000،
    Chacun s'accorde à reconnaître vos compétences, et votre sens de l'impartialité et de la justice constituent le meilleur gage du succès de l'importante tâche qui nous est confiée. UN فقدراتكم التي يعترف بها الجميع وما تتحلون به من نزاهة وعدالة لهما خير ضمان لنجاحنا في العمل الهام المنوط بنا.
    Les centres de liaison dans les institutions sont confrontés à de nombreuses contraintes lorsqu'il s'agit d'accomplir l'importante tâche de promotion qui leur est confiée. UN وتواجه مراكز تنسيق الوكالات قيودا عديدة في المهمة التشجيعية الهامة التي يتعين عليها أداؤها.
    Dans ce contexte, nous reconnaissons avec plaisir l'importante contribution apportée par l'ONU dans la lutte pour la dignité humaine, les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN وفي هذا السياق نقدر بسرور الاسهام الهام لﻷمم المتحدة في النضال من أجل كرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان والقيم الديمقراطية.
    Nous saluons également l'importante déclaration qu'il a faite devant l'Assemblée générale. UN ونرحب أيضا ببيانه الهام أمام هذه الجمعية العامة.
    l'importante Conférence sur les stocks de poissons chevauchants et sur les stocks de poissons grands migrateurs est associée au droit de la mer. UN يرتبط بقانون البحار ذلك المؤتمر الهام المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    D'ailleurs, à ce sujet, nous venons d'écouter tout à l'heure l'importante déclaration du Secrétaire général, qui nous a exposé tous les contours de cette question. UN وعلاوة على ذلك، استمعنا توا الى البيان الهام لﻷمين العام الذي وصف جميع جوانب هذه المسألة.
    Je voudrais également remercier le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, pour l'importante déclaration qu'il a faite à la Première Commission le 17 octobre. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناني لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، للبيان الهام الذي ألقاه في اللجنة.
    Nous prenons note de l'importante contribution de la République du Bélarus, de la République du Kazakhstan et de l'Ukraine à la conclusion de ce traité. UN ونشير إلى الإسهام الهام لأوكرانيا وجمهورية بيلاروس وجمهورية كازاخستان في عقد المعاهدة.
    Je tiens à souligner que la Palestine se rallie à l'importante déclaration faite par le représentant de l'Indonésie, au nom du Mouvement des pays non alignés à la 2e séance de la Commission. UN وأود أن أقول إن فلسطين تؤيد البيان الهام الذي أدلت به إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز في الاجتماع الثاني.
    Je remercie également la délégation italienne pour l'importante déclaration faite par le Vice-Ministre italien des affaires étrangères. UN وأشكر أيضاً وفد إيطاليا على البيان الهام الذي أدلى به نائب وزير الخارجية.
    Sa présidence et, à travers elle, celle de son pays, sont la preuve que la communauté internationale reconnaît l'importante contribution de l'Uruguay dans le domaine des droits de l'homme. UN فرئاستها، ورئاسة بلدها، من خلالها، تعكس اعتراف المجتمع الدولي بإسهام أوروغواي الهام في مجال حقوق الإنسان.
    Je suis extrêmement fier de l'importante contribution qu'apporte l'Ukraine à la coexistence pacifique de l'humanité. UN إنني اعتز اعتزازا صادقا بإسهام أوكرانيا الهام بالتعايش السلمي للبشرية.
    Je voudrais également ajouter que la Palestine s'associe à l'importante intervention faite par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN وأود أيضا أن أعرب عن تأييد فلسطين للبيان الهام الذي أدلى به ممثل إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز.
    Ayant entendu l'importante allocution prononcée par M. Osbourne Fleming, Ministre principal d'Anguilla, UN وقد استمعوا إلى البيان الهام الذي أدلى به سعادة الأونرابل أوزبورن فليمينغ، رئيس وزراء أنغيلا،
    Ils ont souligné l'importante contribution des pays non alignés aux opérations de maintien de la paix au Rwanda. UN ولاحظوا المساهمة الهامة التي قامت بها بلدان عدم الانحياز في عمليات حفظ السلم في رواندا.
    Je voudrais maintenant dire quelques mots sur les aspects de procédure qu'implique l'importante tâche que représente l'élargissement du Conseil de sécurité. UN أود اﻵن أن أعقب على الجوانب اﻹجرائية للمهمة الهامة المتمثلة في زيادة عضوية مجلس اﻷمن.
    Se félicitant de l'importante contribution du Processus de Kimberley, dont l'initiative revient à des pays d'Afrique producteurs de diamants, UN وإذ ترحـب بالمساهمة المهمة التي تقدمها عملية كيمبرلي التي استهلتها البلدان الأفريقية المنتجة للماس،
    Reconnaissant l'importante contribution du Conseil consultatif scientifique et professionnel international du réseau du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale dans ce domaine, UN وإذ تسلم بأهمية ما يقدمه المجلس الاستشاري الدولي للشؤون العلمية والفنية التابع لشبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من إسهام في هذا المجال،
    Malheureusement, l'insuffisance des mesures prises dans ce domaine a contribué à un échec presque complet dans l'importante affaire Haradinaj, ainsi qu'à des acquittements ou à l'infliction de peines ridicules pour plusieurs autres accusés. UN ولسوء الطالع أن التدابير القاصرة التي اتخذت في ذلك الصدد أسهمت في فشل فعلي في القضية الهامة لهاراديناي، وأدت إلى تبرئة عدد غير قليل من المتهمين الآخرين أو إصدار أحكام مضحكة في حقهم.
    Le Secrétariat, notamment le Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies, a l'importante responsabilité d'aider les États à maintenir le rôle des instances des Nations Unies. UN وتتحمل الأمانة العامة، وعلى وجه التحديد مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، مسؤولية هامة عن مساعدة الدول في تعزيز الأدوار التي تضطلع بها محافل الأمم المتحدة.
    Constatant également l'importante contribution du Programme de développement pour les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées en Amérique centrale (PRODERE) qui représente une approche novatrice à l'amélioration de la situation des populations déracinées dans la région, UN وإذ تدرك كذلك أهمية المساهمة التي يقدمها البرنامج الانمائي للاجئين والعائدين والمشردين في أمريكا الوسطى، الذي استحدث نهجا ابتكاريا ﻹقالة عثرات السكان المقتلعين من منابتهم في المنطقة،
    v) Encourager l'utilisation de l'enseignement à distance pour répondre aux besoins croissants d'éducation et à l'importante demande de formation théorique et pratique dans le domaine de l'environnement; UN `٥` تشجيع استخدام التدريب من بعد لتلبية اتساع نطاق الطلب على التعليم وشدة الطلب على المعرفة والتدريب في مجال البيئة.
    En deuxième lieu, le paragraphe 14 ne s'appesantit pas suffisamment sur l'importante question des contrôles d'exportation. UN والثاني هو أن الفقرة 14 تعالج، فيما يبدو، مسألة مراقبة الصادرات - وهي مسألة هامة - معالجةً مفرطة في الإيجاز.
    L'accent placé par le rapport sur l'ensemble des résultats en matière de développement signifie que l'importante contribution des conseillers du programme mondial n'y est pas distinguée. UN فتركيز التقرير السنوي المشار إليه على نتائج التنمية بوجه عام يعني عدم تسجيل الإسهامات الكبيرة التي قدمها مستشارو البرنامج العالمي.
    Les débats ont porté sur de nouveaux domaines de coopération et sur l'importante question de la coordination et de l'appui au niveau local. UN وشملت المناقشات حالات التعاون الجديدة والمسألة الهامة المتعلقة بالتنسيق والدعم على المستوى المحلي.
    Elle aura l'importante responsabilité d'assurer la bonne marche de la mise à jour tout en veillant à ce qu'un grand nombre de pays y participent. UN وستشكل كفالة إحراز تقدم سلس وإبداء التزام قطري واسع خلال هذه العملية، مهمة هامة للشعبة الإحصائية.
    Nous apprécions leurs contributions précieuses, qui ont enrichi nos débats et nous ont aidés à mieux comprendre l'importante question de la vérification d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN إننا نقدِّر مساهماتهم العظيمة التي أثرت مناقشتنا وفهمنا لهذا الموضوع المهم المتمثل في التحقق في سياق معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more