"l'intérieur du" - Translation from French to Arabic

    • الداخلية في
        
    • المناطق الداخلية من
        
    • من داخل
        
    • عمق
        
    • ضمن منطقة
        
    • العمق
        
    • الداخلية بتاريخ
        
    • داخلية السوق
        
    • الجزء الداخلي من
        
    • الداخل إلى
        
    • الداخلية المؤرخ
        
    • تطرأ داخل
        
    • في المناطق الداخلية
        
    • الصعيدين الداخلي
        
    • كم داخل
        
    Abdelwahid Yousif Ibrahim Mokhtar, Ministre de l'intérieur du Soudan UN عبد الواحد يوسف إبراهيم مختار، وزير الداخلية في السودان
    Allocution de Son Altesse le cheikh Abdulla Bin Khalifa Al Thani, Vice-Premier Ministre et Ministre de l'intérieur du Qatar UN خطاب سمو الشيخ عبد الله بن خليفة آل ثاني، نائب رئيس مجلس الوزراء ووزير الداخلية في قطر
    De nombreux rapports ont révélé l'existence de caches d'armes en différents lieux d'Abidjan et à l'intérieur du pays. UN وكشفت تقارير عديدة عن وجود مخابئ للأسلحة في مواقع مختلفة في أبيدجان وفي المناطق الداخلية من البلد.
    Mais celle-là nous enverra, par réseau sans fil, un flux vidéo depuis l'intérieur du laboratoire. Open Subtitles لكن هذا الصندوق يرسل لنا بثاً بالفيديو بشكل لاسلكي من داخل المختبر.
    En outre, dans de nombreux endroits, la barrière pénètrerait largement à l'intérieur du territoire palestinien pour protéger des colonies juives. UN وعلاوة على ذلك، سيمتد الجدار في العديد من الأماكن إلى عمق الأرض الفلسطينية بغية حماية المستوطنات اليهودية.
    Cette position est située à 500 mètres de la frontière internationale à l'intérieur du no man's land. UN وكان الموضع الذي تم حفره يبعد مسافة ٥٠٠ متر عن خط الحدود الدولية ضمن منطقة العزل.
    À 11 heures, un hélicoptère de couleur blanche a survolé la zone située en face du complexe < < Al-Joussour > > , puis est reparti vers l'intérieur du territoire iranien. UN في الساعة 1100 قامت طائرة سمتية بيضاء اللون بالتحليق مقابل نقطة مجمع الجسور ثم عادت إلى العمق الإيراني.
    Je donne maintenant la parole au général Fouad Al-Saleh, Secrétaire adjoint au Ministère de l'intérieur du Koweït. UN أعطي الكلمة اﻵن للواء فؤاد الصالح، وكيل وزارة الداخلية في الكويت.
    vii) Un cours de formation sur l'art de la négociation et la gestion des crises a été organisé conjointement avec le Ministère de l'intérieur du Yémen; UN `7` دورة تدريبية بشأن فنّ التفاوض وإدارة الأزمات، نُظِّمت بالاشتراك مع وزارة الداخلية في اليمن؛
    vi) Cours de formation sur l'art de la négociation et la gestion des crises, organisé conjointement avec le Ministère de l'intérieur du Yémen; UN `6` دورة تدريبية بشأن فن التفاوض وإدارة الأزمات، نظمت بالاشتراك مع وزارة الداخلية في اليمن؛
    Le Président (parle en arabe) : Je donne maintenant la parole à S. E. M. Rodrigo Hinzpeter, Ministre de l'intérieur du Chili. UN الرئيس: اعطي الكلمة الآن لمعالي السيد رودريغو هينزبيتر، وزير الداخلية في شيلي.
    Le courrier interne est acheminé dans un délai de quatre heures à l'intérieur du Secrétariat et dans un délai de six heures s'il est expédié d'un bâtiment à un autre UN توصيل الرسائل الداخلية في غضون أربع ساعات في الأمانة العامة وست ساعات بين المباني الخارجية
    Dans le même temps, les possibilités d'accès à la plupart des zones de l'intérieur du pays demeurent limitées. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال الوصول إلى معظم المناطق الداخلية في البلد محدودا.
    Les femmes vivant à l'intérieur du pays étaient particulièrement vulnérables. UN وتعد النساء في المناطق الداخلية من الفئات الضعيفة بوجه خاص.
    La majorité des Amérindiens vit à l'intérieur du pays, où les services fournis par l'État sont rarement disponibles. UN وتعيش أكثرية الأمريكيين الهنود في المناطق الداخلية من البلد، حيث نادراً ما تتاح الخدمات الحكومية.
    L'assistance technique future, en particulier dans les régions de l'intérieur du pays, jouera un rôle indispensable dans la poursuite du renforcement de leurs compétences et de leur participation. UN وسيكون من الأهمية بمكان أن يجري توفير المساعدة الفنية في المستقبل، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد، من أجل مواصلة تعزيز مهاراتها ودعم مشاركتها.
    L'ADN que tu as prélevé sur la main de Brandi correspond à l'ADN que j'ai pris à l'intérieur du gant de Paul. Open Subtitles الحمض النووي التي ممسوح من ناحية براندي هو مباراة على الحمض النووي أنا ممسوح من داخل قفاز بولس.
    Si on fait l'EEG à l'intérieur du crâne, on pourrait voir où faire la biopsie. Open Subtitles إن أجرينا رسم المخ من داخل الجمجمة سيظهر لنا أي نسيج نقطع
    Il dit que la majorité de ces forces est maintenant stationnée près de la frontière syrienne et que ces dernières ne sont pas déployées à l'intérieur du pays. UN وذكرت أن أغلبية هذه القوات يرابط الآن قرب الحدود السورية وأنها غير منشورة في عمق لبنان.
    Les tranchées en question sont situées à 800 mètres de la frontière internationale à l'intérieur du no man's land. UN وتبعد خنادق المواصلات أعلاه مسافة ٨٠٠ متر من خط الحدود الدولية ضمن منطقة العزل.
    À 6 h 30, un hélicoptère de couleur blanche a survolé la zone située en face du complexe < < Al-Joussour > > , puis est reparti vers l'intérieur du territoire iranien. UN في الساعة 630 قامت طائرة سمتية بيضاء اللون بالتحليق فوق المنطقة المقابلة لنقطة مجمع الجسور ثم عادت إلى العمق الإيراني.
    L'auteur lui-même ne met pas en cause le fait qu'il ait servi dans la police de sécurité, comme il ressort de sa lettre au Ministre de l'intérieur du 5 avril 1995. UN وصاحب البلاغ نفسه يعترف بأنه عمل في شرطة الأمن، كما يتضح من رسالته الموجهة إلى وزارة الداخلية بتاريخ 5 نيسان/أبريل 1990.
    Examen de la question des migrations à la Réunion des ministres de l'intérieur du MERCOSUR et des États associés UN معالجة مسألة الهجرة في إطار اجتماع وزراء داخلية السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة
    Voici les empreintes trouvées sur l'intérieur du plastique. Open Subtitles عثرنا على هذه البصمات.. في الجزء الداخلي من الغطاء البلاستيكي.. الموجود في مكب النفاية
    Les opérations de la Force internationale ont eu un effet important sur l'activité des insurgés à l'intérieur du pays, les refoulant vers les régions frontalières et réduisant l'efficacité de leurs attaques. UN وكان لعمليات القوة الدولية أثر كبير على نشاط المتمردين، فأبعدت نشاط قوات المتمردين المعادية من الداخل إلى المناطق الحدودية وخفضت فعالية الهجمات.
    Dans d'autres circonstances, les services de police n'auraient pas ignoré l'ordonnance du juge du 12 mai 2011, ni l'arrêté du Ministère de l'intérieur du 15 avril 2012. UN وإذا لم يكن ذلك هو الحال، لما تجاهل الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين أمر المحكمة الصادر عن القاضي في 12 أيار/مايو 2011 وكذلك أمر وزارة الداخلية المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2012.
    d) Étudier les phénomènes sismiques à l'intérieur du noyau solaire grâce à l'observation des oscillations globales. UN (د) دراسة العمليات السيزمية التي تطرأ داخل باطن الشمس بواسطة رصد التذبذبات العالمية.
    L'insuffisance de la prise de conscience de la population de l'intérieur du pays en ce qui concerne les droits des enfants. UN عدم كفاية وعي الأشخاص القاطنين في المناطق الداخلية بحقوق الطفل.
    Partage du savoir de l'Organisation, à l'intérieur du Secrétariat et à l'extérieur UN تبادل المعارف المتاحة للأمانة العامة على الصعيدين الداخلي والخارجي
    2. Le 1er septembre 1993, l'artillerie iranienne a bombardé les villages de Miran et Darkhan, situés au nord-est de Banjwin, à sept à huit kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien, mettant le feu à des étendues cultivées. UN ٢ - في يوم ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ قصفت مدفعية النظام الايراني قريتي ميران، ودارخان شمال شرق بنجوين بعمق ٧-٨ كم داخل اﻷراضي العراقية وأدى القصف الى حرق مساحات من المزارع في المنطقة المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more