"l'interdiction des" - Translation from French to Arabic

    • حظر
        
    • للحظر المفروض على
        
    • بحظر
        
    • الحظر المفروض على
        
    • الحظر على
        
    • وحظر
        
    • الحظر عن
        
    • حظراً
        
    • لحظر استخدام
        
    • وحظرها
        
    • رصد الألغام
        
    • فحظر
        
    • قانون تحريم
        
    • وتخزين واستخدام
        
    • الحظر المتعلق
        
    :: L'article 25 autorise l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques à inspecter les installations chimiques britanniques. UN :: يُنشئ البند 25 سلطات تجيز لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية إجراء عمليات تفتيش للمنشآت الكيميائية في المملكة المتحدة.
    Au contraire, cette position témoigne du fait que nous sommes sincères quant à la concrétisation de l'interdiction des essais nucléaires le plus tôt possible. UN على العكس من ذلك، فإن هذا الموقف يشهد على أننا جادون فيما يتعلق بتحقيق حظر التجارب النووية في أسرع وقت ممكن.
    Il est vrai que l'interdiction des armes nucléaires ne doit pas relever du traité d'interdiction complète des essais. UN إننا نوافق على الرأي المخالف الذي يقول بأنه ليس من سلطة معاهدة الحظر الكامل للتجارب حظر اﻷسلحة النووية.
    D. Conformité dans le domaine de l'interdiction des articles de luxe UN دال - الامتثال للحظر المفروض على السلع الكمالية
    Ils ont également fait leur la décision de la Conférence sur le désarmement tendant à confier au Comité ad hoc sur l'interdiction des essais nucléaires la négociation d'une telle interdiction. UN وأيدوا أيضا قرار مؤتمر نزع السلاح منح اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية ولاية للتفاوض بشأن هذا الحظر.
    Il estimait qu'il serait difficile d'admettre qu'en l'espèce l'interdiction des contre-mesures soit également absolue. UN وقال انه يصعب قبول أن يكون الحظر المفروض على التدابير المضادة مطلقا بنفس القدر في مثل هذه الحالات.
    Le mois dernier, la Conférence d'Oslo a mis au point un projet de convention sur l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. UN لقد وضع المؤتمر المنعقد في أوسلو في الشهر الماضي نصا نهائيا لمشروع اتفاقية بشأن حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Le Canada est convaincu que la volonté politique existe pour aboutir à l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. UN وكندا واثقة من أن اﻹرادة السياسية موجودة فعلا لفرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La délégation ukrainienne espère que la Convention concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants entrera en vigueur le plus tôt possible. UN وأعرب عن أمل الوفد الأوكراني أن تدخل الاتفاقية بِشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Le Comité note que la législation prévoit des peines d'emprisonnement et d'amendes, mais pas l'interdiction des organisations racistes. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن التشريع ينص على عقوبات مثل السجن والغرامة ولكن لا ينص على حظر المنظمات العنصرية.
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية،
    En outre, de telles démolitions violent l'interdiction des châtiments collectifs figurant à l'article 33 de la quatrième Convention de Genève qui stipule ce qui suit: UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عمليات الهدم هذه تشكل انتهاكاً للحظر المفروض على العقوبة الجماعية بموجب المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تنص على ما يلي:
    Les nouveaux concessionnaires seraient tenus de mettre en place leurs propres émetteurs. L'organisation non gouvernementale " Initiative civique pour la liberté d'expression " a engagé en 1992 une procédure visant à examiner la constitutionnalité de la position de la HTV, qu'elle qualifie de violation de l'interdiction des monopoles. UN ويطلب ممن يحصلون على حق امتياز في هذا المجال أن يقيموا أجهزة اﻹرسال الخاصة بهم ولذلك فإن منظمة المبادرة المدنية لحرية التعبير، وهي منظمة غير حكومية، رفعت دعوى في ٢٩٩١ طلبت فيها النظر في دستورية وضع تليفزيون كرواتيا واعتبرت هذا الوضع انتهاكا للحظر المفروض على الاحتكارات.
    L'ONU doit s'efforcer d'assurer l'universalité et le strict respect de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة على كفالة الانضمام العالمي الى الاتفاقية الخاصة بحظر اﻷسلحة الكيميائية والتقيد التام بها.
    En pareil cas, l'interdiction des entreprises étrangères est remplacée par une limitation concernant la participation majoritaire au capital social. UN وفي هذه الحالة، يستعاض عن الحظر المفروض على الشركات اﻷجنبية بقيد يتعلق بالنصيب الذي يضمن السيطرة على ملكية اﻷسهم.
    l'interdiction des échanges commerciaux avec l'Afrique du Sud avait été levée, ainsi que les exigences en matière de visa imposées aux ressortissants sud-africains. UN وتم رفع الحظر على التجارة مع جنوب افريقيا، وكذلك اشتراطات الحصول على التأشيرة بالنسبة لمواطني جنوب افريقيا.
    La détention secrète viole le droit à la liberté individuelle et l'interdiction des arrestations et détentions arbitraires. UN إن الاحتجاز السري ينتهك الحق في الحرية الشخصية وحظر الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين.
    La levée de l'interdiction des maisons de prostitution a amélioré la situation des prostituées de plusieurs manières. UN أدى رفع الحظر عن بيوت الدعارة إلى تحسين موقف البغايا من نواح كثيرة.
    21. La Convention de 1997 sur l'interdiction des mines interdit strictement l'emploi, la conception, la production, l'achat, le stockage et le transfert des mines antipersonnel. UN 21- وتحظر اتفاقية عام 1997 لحظر الألغام استخدام واستحداث وإنتاج وشراء وتكديس ونقل الألغام المضادة للأفراد حظراً باتاً.
    Les travaux sur l'interdiction des mines antipersonnel devraient se poursuivre, et ce à titre prioritaire. UN وفي رأينا أن العمل الجاري لحظر استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد ينبغي أن يستمر؛ وينبغي إيلاء أولوية عالية لهذه القضية.
    Les succès obtenus au fil des années en matière de limitation et l'interdiction des armes sont le fruit de la négociation de traités. UN وجوانب النجاح التي تم التوصل إليها على مر السنين في الحد من اﻷسلحة وحظرها جاءت وليدة التفاوض بشأن المعاهدات.
    14. Des représentants des organisations non gouvernementales Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres (ICBL), Human Rights Watch et Landmine and Cluster Munition Monitor ont également pris part aux travaux de la Conférence en qualité d'observateurs. UN 14- كما شارك في أعمال المؤتمر بصفة مراقب ممثلون عن المنظمات غير الحكومية التالية: مرصد حقوق الإنسان، والحملة الدولية لحظر الألغام البرية، ومبادرة رصد الألغام البرية والذخائر العنقودية.
    Ainsi, l'interdiction des publicités traditionnelles pour le tabac n'est pas suffisante. UN فحظر الإعلان التقليدي للتبغ، على سبيل المثال، لا يكفي.
    Il m'a regardé dans les yeux, et m'a dit qu'il prônerait... pas supporter, mais prôner... le renouvellement de l'interdiction des armes d'assaut. Open Subtitles و أخبرني أنه سوف يدافع لا يدعم, لكن سيدافع عن تجديد قانون تحريم أسلحة الهجوم
    Ma délégation se félicite des progrès constants obtenus par l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques pendant la première année de la mise en oeuvre de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction. UN ووفد بلدي يثني على التقدم المطرد الذي حققته منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية نحو تنفيذ اتفاقية حظر استحداث، وإنتاج، وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، خلال عامها اﻷول.
    Le Comité souligne qu'il est essentiel que l'interdiction des châtiments corporels et des autres formes de châtiments cruels et/ou dégradants soit respectée à l'égard de tous les travailleurs enfants. UN وتؤكد اللجنة ضرورة إنفاذ الحظر المتعلق بالعقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة في جميع الحالات التي تنطوي على عمل الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more