Un autre défi mondial important concerne la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité sexuelle. | UN | وثمة تحد عالمي خطير آخر يتمثل في التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
Discrimination fondée sur la race, le genre, l'âge, l'origine ethnique, l'orientation sexuelle, la religion et la langue; | UN | التمييز على أساس العرق أو الجنس أو السن أو الانتماء الإثني أو الميل الجنسي أو المعتقد أو اللغة؛ |
Les délégations ont pris note des explications portant sur l'orientation générale du programme et des sous-programmes 1 et 5. | UN | ولاحظت الوفود التفسيرات التي قُدمت للتغييرات التي أُدخلت في التوجه العام للبرنامج وللبرنامجين الفرعيين 1 و 5. |
Elle inclut un appel à réduire la vulnérabilité et à supprimer toute discrimination fondée sur l'orientation et l'identité sexuelles. | UN | ويتضمن الإعلان دعوة إلى الحد من الضعف وإلى القضاء على التمييز القائم على أساس التوجه الجنسي والهوية الجنسانية. |
Il faudrait interdire expressément en droit polonais la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وينبغي حظر التمييز على أساس الميول الجنسية بشكل محدد في القانون البولندي. |
Il constitue ainsi le principal exposé de l'orientation générale de l'activité de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل الخطة المتوسطة اﻷجل التوجيه الرئيسي في مجال السياسة العامة لﻷمم المتحدة. |
Il a clairement défini l'orientation générale, les objectifs et le thème de la Conférence et du processus préparatoire, ainsi que les résultats escomptés. | UN | ومن الواضح أنها حددت الاتجاه واﻷهداف وجوانب التركيز الرئيسية للمؤتمر، وعمليته التحضيرية والنتائج المتوقعة منه. |
La discrimination fondée sur l'orientation sexuelle dans les communautés religieuses doit être justifiée. | UN | والتمييز على أساس الميل الجنسي في الطوائف الدينية يجب أن يكون مبرَّرا. |
Elle a également recommandé à la Belgique d'inclure expressément l'orientation sexuelle et l'identité de genre comme motifs de discrimination dans sa Constitution. | UN | وأوصت بلجيكا أيضاً بأن تدرج بوضوح الميل الجنسي والهوية الجنسانية كسببين من أسباب التمييز في دستورها. |
Il est néanmoins acceptable de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'exercice du droit au meilleur état de santé possible sans discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | أما التوصية المتعلقة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التمتع بالحق في أعلى مستوى للصحة يمكن بلوغه، وذلك دون التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية، فهي توصية مقبولة. |
La discrimination fondée sur l'orientation sexuelle est une question qui continue de préoccuper le Gouvernement. | UN | وتظل قضية التمييز على أساس الميل الجنسي في مقدمة شواغل حكومة ترينيداد وتوباغو. |
Et elle a demandé des précisions sur les mesures prévues pour garantir la non-discrimination, notamment au regard de l'orientation sexuelle, et pour garantir le droit à la vie privée. | UN | وتساءلت عن الخطوات المتخذة لضمان عدم التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الميل الجنسي، ولضمان الحق في الخصوصية. |
Les délégations ont pris note des explications portant sur l'orientation générale du programme et des sous-programmes 1 et 5. | UN | ولاحظت الوفود التفسيرات التي قُدمت للتغييرات التي أُدخلت في التوجه العام للبرنامج وللبرنامجين الفرعيين 1 و 5. |
Soulignant l'orientation européenne de nos pays respectifs dans le cadre de leur développement politique, économique et social, | UN | وإذ نشدد على التوجه الأوروبي لبلداننا بوصفه جزءا لا يتجزأ من تطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي، |
Le texte actuel devait être modifié et clarifié pour pouvoir fournir l'orientation nécessaire. | UN | وذكرت أن النص الحالي بحاجة إلى تعديل وتوضيح لكي يقدم التوجه المطلوب. |
Toute mesure visant à combattre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle serait donc bienvenue. | UN | وكل إجراء يرمي إلى مكافحة التمييز على أساس الميول الجنسية أمر مرغوب فيه. |
La discrimination fondée sur l'orientation sexuelle est interdite en Lituanie. | UN | والتمييز على أساس الميول الجنسية محظور في ليتوانيا. |
Il constitue ainsi le principal exposé de l'orientation générale de l'activité de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل الخطة المتوسطة اﻷجل التوجيه الرئيسي في مجال السياسة العامة لﻷمم المتحدة. |
Il incombe au Gouvernement de pallier les effets négatifs de la transition sans modifier l'orientation fondamentale de la réforme. | UN | ويتعين على الحكومة أن تلطف من حدة اﻵثار الجانبية السلبية للمرحلة الانتقالية دون أن تعدل الاتجاه اﻷساسي لﻹصلاح. |
Ce dialogue pourrait également déboucher sur des suggestions, voire des recommandations pour l'orientation des travaux futurs de l'Organisation dans ce domaine. | UN | ويمكن أن تتولد عن هذا الحوار أيضا اقتراحات، بل وتوصيات، من أجل توجيه عمل المنظمة في المستقبل في هذا الميدان. |
Il en va différemment pour des problèmes de politique générale de l’orientation d’un sujet. | UN | واﻷمر يختلف بالنسبة إلى مشاكل السياسة العامة لتحديد اتجاه موضوع ما. |
Ces changements, quoique minimes, donnent une impression positive de l'orientation du Conseil vers davantage de transparence et d'ouverture. | UN | وهذه التغييرات، وإن كانت تمثل الحد اﻷدنى، تعطي انطباعا إيجابيا بشأن توجه المجلس إلى المزيد من الشفافية والانفتاح. |
Elle s'est félicitée du soutien du Costa Rica à la résolution de l'Organisation des États américains relative aux droits de l'homme, à l'orientation sexuelle et à l'identité sexuelle. | UN | ورحبت بدعم كوستاريكا لقرار منظمة الدول الأمريكية المتعلق بحقوق الإنسان والتوجه الجنسي والهوية الجنسية. |
Les directives opérationnelles de l'Agence consacrent un chapitre aux demandes d'asile fondées sur l'orientation sexuelle. | UN | وتتضمن المذكرات التوجيهية التنفيذية الصادرة عن الوكالة قسماً بعينه يتطرق إلى الطلبات المتعلقة بالميل الجنسي. |
:: Coordonner le système éducatif et l'orientation professionnelle avec les compétences requises pour l'insertion socioprofessionnelle; | UN | صياغة العمليات التعليمية والتوجيه المهني استنادا إلى الكفاءات اللازمة لشمول الأشخاص ذوي الإعاقة بالعمل الاجتماعي؛ |
L'absence de normalisation qui caractérise les 40 évaluations montre clairement qu'il n'existe pas de critères en ce qui concerne l'orientation générale. | UN | والافتقار الى نمط موحد في التقييمات اﻷربعين هو علامة واضحة على أن المعايير المتعلقة بالتوجيه العام ما زالت ناقصة. |
Cela est particulièrement vrai lorsque le sexe rejoint d'autres facteurs, dont la race, le handicap, l'orientation sexuelle ou la situation familiale. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص إذا ما تداخل عامل نوع الجنس مع عوامل أخرى مثل العرق والعجز والميل الجنسي والوضع الأسري. |
On a estimé que cela était fortement fonction de l'orientation sociale du développement. | UN | واعتُبر هذا الأمر وثيق الصلة بالتوجه الاجتماعي للتنمية. |
Dans le domaine de la prise en charge des malades et de l'orientation sanitaire psychologique et sociale | UN | في مجال رعاية المرضى وتقديم الإرشاد الصحي والنفسي والاجتماعي |