"la communauté internationale et les" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع الدولي والجهات
        
    • للمجتمع الدولي والجهات
        
    • المجتمع الدولي وأقل البلدان
        
    • المجتمع الدولي والأطراف
        
    • المجتمع الدولي والهيئات
        
    • المجتمع الدولي وكذلك
        
    • المجتمع الدولي ومؤسسات
        
    • المجتمع الدولي وأن تلتزم
        
    • المجتمع الدولي والمؤسسات
        
    • المجتمع الدولي والمنظمات
        
    • المجتمع الدولي وهيئات
        
    • على المجتمع الدولي وعلى
        
    • يكون المجتمع الدولي والأشخاص
        
    • المجتمع الدولي وأعضاء
        
    • المجتمع الدولي والبلدان
        
    la communauté internationale et les acteurs extérieurs peuvent fournir une aide constructive. UN وبوسع المجتمع الدولي والجهات الفاعلة الخارجية تقديم مساعدة بناءة.
    la communauté internationale et les principaux donateurs ont joué, et doivent continuer de jouer, un rôle décisif dans les changements positifs qui ont eu lieu en Afghanistan. UN وقد أدى المجتمع الدولي والجهات المانحة الرئيسية وما زالا يؤديان دورا حاسما في إحداث التغيرات الإيجابية في أفغانستان.
    Je remercie la communauté internationale et les acteurs régionaux de leur appui politique et matériel au processus de paix. UN وأتوجه بالشكر للمجتمع الدولي والجهات الفاعلة الإقليمية لدعمها السياسي والمادي لعملية السلام.
    Étant donné que la communauté internationale et les pays les moins avancés devront entreprendre un nouvel examen du Programme d'action en l'an 2000, il est impératif que l'Assemblée générale mette en place des mesures préparatoires durant la session en cours. UN ولما كان المجتمع الدولي وأقل البلدان نموا سيحتاجان إلى القيام باستعراض آخر لبرنامج العمل في عام ٢٠٠٠، فإنه يجب أن تبدأ الجمعية العامة، في الدورة الراهنة، عملية تحضيرية لهذا الاستعراض.
    la communauté internationale et les acteurs humanitaires doivent aligner leur appui sur les priorités du Gouvernement pakistanais et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN ينبغي أن يوائم المجتمع الدولي والأطراف الفاعلة الإنسانية الدعم مع أولويات حكومة باكستان ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    3. D'engager la communauté internationale et les entités judiciaires et politiques : UN 3 - مطالبة المجتمع الدولي والهيئات الدولية القضائية والسياسية من أجل:
    la communauté internationale et les États Membres se sont néanmoins inquiétés de ce que ces moyens ne sont pas toujours mis en œuvre en fonction des besoins, sont déployés plus longtemps qu'il ne faut, souvent à grands frais, et vont à l'encontre de la coordination globale des activités de secours plutôt qu'ils n'y contribuent. UN وقد أثيرت عدة دواعٍ للقلق من قبل المجتمع الدولي وكذلك من قبل الدول الأعضاء، من أن تلك الأصول لا تُقدم دائما بناء على الاحتياجات؛ وأنها تظل قيد الاستخدام لمدة أطول من اللازم، وغالبا ما يكون ذلك بتكلفة كبيرة؛ وأنها تشتت عموما جهود التنسيق للكوارث بدلا من أن تساهم فيها.
    la communauté internationale et les organisations du système des Nations Unies font leur possible pour satisfaire ces besoins. UN ويبذل المجتمع الدولي ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ما في وسعهما لتلبية هذه الاحتياجات.
    la communauté internationale et les donateurs devraient appuyer le développement durable et la coopération dans le domaine de l'environnement. UN يتعين على المجتمع الدولي والجهات المانحة تقديم الدعم من أجل التنمية المستدامة والتعاون البيئي.
    la communauté internationale et les donateurs devraient aider les ONG palestiniennes à jouer un plus grand rôle aux niveaux régional et international. UN ويلزم أن يقوم المجتمع الدولي والجهات المانحة بمساعدة المنظمات غير الحكومية الفلسطينية على القيام بدور هام إقليميا ودوليا.
    la communauté internationale et les donateurs sont encouragés à apporter un soutien financier et technique au Gouvernement sud-soudanais pour la mise en œuvre intégrale des priorités énoncées dans le présent communiqué conjoint. UN ويُشجَّع المجتمع الدولي والجهات المانحة على تقديم الدعم المالي والتقني إلى حكومة جنوب السودان من أجل التنفيذ الكامل للأولويات المحددة في هذا البيان المشترك.
    En ce qui concerne les catastrophes naturelles, il faut améliorer les outils opérationnels en renforçant la coopération entre la communauté internationale et les intervenants au plan régional pour assurer un meilleur effet de synergie lors de la gestion des catastrophes. UN وفي مجال الكوارث الطبيعية، تحتاج التحسينات في الأدوات التنفيذية إلى التعزيز بزيادة التعاون بين المجتمع الدولي والجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية في مجال الاستجابة للكوارث، وذلك لكفالة المزيد من التضافر في إدارة الكوارث.
    En ce qui concerne la communauté internationale et les bailleurs de fonds, le Représentant les invite à continuer d'apporter une assistance humanitaire aux populations déplacées et un appui substantiel à un programme de développement ciblé pour le nord du pays. UN ويدعو ممثل الأمين العام المجتمع الدولي والجهات المانحة إلى الاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المشردين وتقديم دعم جوهري لبرنامج إنمائي هادف يوضع لأجل المنطقة الشمالية من البلد.
    la communauté internationale et les donateurs doivent concevoir des stratégies novatrices pour relever ces défis, y compris en mettant en place un mécanisme de financement tiré des budgets non humanitaires. UN ويجب على المجتمع الدولي والجهات المانحة وضع استراتيجيات مبتكرة للتصدي لهذه التحديات، بوسائل منها التمويل من الميزانيات الأخرى المخصصة لغير الأغراض الإنسانية.
    Dans le même temps, nous exhortons la communauté internationale et les parties influentes d'obliger Israël à reprendre les pourparlers de paix afin de parvenir à un règlement final de la question palestinienne et du problème du Moyen-Orient, fondé sur toutes les résolutions internationales pertinentes. UN ونجدد حثنا للمجتمع الدولي والجهات المؤثرة على ضرورة حمل إسرائيل على استئناف مفاوضات السلام للتوصل إلى تسوية نهائية للقضية الفلسطينية ومشكلة الشرق الأوسط بناء على مجمل القرارات الدولية ذات الصلة.
    Parmi les principaux enjeux auxquels sont confrontés la communauté internationale et les PMA figurent la persistance de la pauvreté extrême dans ces pays et leur marginalisation continue dans l'économie mondiale et le système commercial multilatéral. UN ومن أصعب التحديات التي تواجه المجتمع الدولي وأقل البلدان نمواً، انتشار الفقر المدقع في تلك البلدان واستمرار تهميشها في الاقتصاد العالمي وفي النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Nous espérons que la communauté internationale et les parties concernées déploieront des efforts inlassables à cet effet afin de pérenniser le processus de paix au Moyen-Orient. UN ونأمل أن يبذل المجتمع الدولي والأطراف المعنية جهودا حثيثة لهذا الغرض، ومواصلة عملية السلام في الشرق الأوسط.
    En conséquence, le Conseil engage de nouveau la communauté internationale et les organismes internationaux compétents à tout mettre en oeuvre pour faire de la région du Golfe, compte tenu de son importance stratégique, une zone exempte d'armes de destruction massive. UN وجدد المجلس اﻷعلى دعوته المجتمع الدولي والهيئات الدولية ذات العلاقة لبذل الجهود الفاعلة لجعل منطقة الخليج، ﻷهميتها الاستراتيجية العالمية، خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    10. Engage la communauté internationale et les organismes des Nations Unies à continuer de fournir aux pays de la Communauté où un processus de reconstruction nationale est en cours l'assistance dont ils ont grand besoin pour étayer leurs efforts de démocratisation et appuyer leurs programmes nationaux de développement; UN ٠١ - تناشد المجتمع الدولي وكذلك منظومة اﻷمم المتحدة أن يواصلا تقديم المساعدة التي تحتاجها بشدة بلدان الجماعة التي تمر بعملية التعمير الوطني وذلك لتمكينها من تعزيز جهودها الهادفة إلى إرساء الديمقراطية وتعزيز تنفيذ برامجها اﻹنمائية الوطنية؛
    Le Yémen avait activement collaboré avec la communauté internationale et les institutions des droits de l'homme des Nations Unies. UN فقد تعاون اليمن بهمة مع المجتمع الدولي ومؤسسات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Les femmes de tous les pays et de toutes les régions du monde ont les yeux tournés vers nous, dans le ferme espoir que la communauté internationale et les gouvernements prendront un engagement solennel et le traduiront dans des actes concrets, de façon que cette conférence contribue à accélérer l'amélioration de la condition de la femme dans le monde entier. UN فالنساء من جميع بلدان ومناطق العالم ينظرن إلينا بجدية، على أمل أن يلتزم المجتمع الدولي وأن تلتزم الحكومات الوطنية التزاما جديا وأن يترجم هذا الالتزام إلى أعمال ملموسة لكي يساعد هذا المؤتمر في اﻹسراع بتحسين مركز المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Ces principes sont d'une importance cruciale pour l'avenir de la coopération entre la communauté internationale et les Institutions fédérales de transition. UN وهذه المبادئ لا بد منها لإقامة التعاون في المستقبل بين المجتمع الدولي والمؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Les coauteurs espèrent que la communauté internationale et les organisations internationales continueront de contribuer généreusement en ressources financières et techniques. UN ويرجو مقدمو مشروع القرار أن يواصل المجتمع الدولي والمنظمات الدولية مساهمتهم السخية بتوفير الموارد المالية والتقنية.
    Néanmoins, notant que les situations relatives aux droits de l'homme constituent un sujet de préoccupation à l'échelon international légitime, le Gouvernement bulgare estime utile de tenir la communauté internationale et les organes internationaux qui s'occupent de droits de l'homme au courant de la question. UN وفي الوقت نفسه، فإن حكومة بلغاريا، إذ تلاحظ أن حالات حقوق اﻹنسان هي مدعاة قلق دولي مشروع، تجد أن من المناسب إبقاء المجتمع الدولي وهيئات حقوق اﻹنسان الدولية ذات الصلة مطلعة على هذه المسألة.
    la communauté internationale et les gouvernements doivent continuer à investir - ou investir davantage - dans la recherche agronomique, car la définition de nouveaux thèmes de recherche et la mise en application durable des résultats des recherches sur le terrain peuvent prendre des années, voire des dizaines d'années. UN ويجب على المجتمع الدولي وعلى الحكومات مواصلة الاستثمارات أو زيادتها في مجال البحث الزراعي إذ أن إيجاد مواضيع بحث جديدة وتطبيق نتائج البحوث بشكل مستدام في الأرض قد يستغرقان سنوات أو عقودا.
    Ils ont signalé que la communauté internationale et les habitants de la région n'avaient souvent pas conscience de l'existence de conflits. UN وذكر أنه كثيرا ما يكون المجتمع الدولي والأشخاص الذين يعيشون في المنطقة غير مدركين للصراعات القائمة.
    Je veux espérer que la communauté internationale et les membres du Conseil de sécurité, en particulier, accueilleront favorablement cette démarche du Gouvernement angolais et que l'on voudra bien y voir un motif de plus pour exercer de fortes pressions sur M. Savimbi afin qu'il mette un terme à la guerre. UN وأملي أن ينال موقف الحكومة اﻷنغولية هذا تقدير المجتمع الدولي وأعضاء مجلس اﻷمن، بصفة خاصة، وأن يكون بمثابة مساهمة في ممارسة ضغوط قوية على السيد سافيمبي من أجل وقف الحرب.
    Il a engagé instamment la communauté internationale et les pays voisins à continuer d'appuyer les efforts déployés pour assurer un véritable état de droit. UN وحث المجتمع الدولي والبلدان المجاورة على مواصلة دعم الجهود المبذولة لضمان سيادة القانون على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more