"la convention en" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقية في
        
    • الاتفاقية عن طريق
        
    • للاتفاقية في
        
    • الاتفاقية من
        
    • الاتفاقية فيما
        
    • الاتفاقية إلى
        
    • الاتفاقية عام
        
    • اتفاقية مكافحة التصحر في
        
    • اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في
        
    • الاتفاقية مع
        
    • الاتفاقية وذلك
        
    • بالاتفاقية في
        
    • الاتفاقية الذي
        
    • الاتفاقية بشكل
        
    • الاتفاقية بصورة
        
    Au final, le gouvernement a décidé de ne pas intégrer la Convention en droit danois. Re. UN وقررت الحكومة في الوقت الحالي أنه لن يتم دمج الاتفاقية في القانون الدانمركي.
    Quant aux paragraphes 5, 6 et 11 du dispositif, ils sont justifiés par les circonstances inhabituelles qui se sont produites depuis l'adoption de la Convention en 1982. UN وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢.
    Le rôle central de la Convention, en matière de protection des réfugiés, a été reconfirmé dans de nombreuses instances au cours de cette année. UN وكانت محافل كثيرة نظمت هذا العام قد أكدت مجدداً على الدور الأساسي لهذه الاتفاقية في ضمان توفير الحماية للاجئين.
    Le Comité contrôle l'application de la Convention en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties. UN وترصد اللجنة تنفيذ الاتفاقية عن طريق دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف.
    Dans la pratique, la Commission collabore avec les États membres pour garantir la mise en œuvre intégrale de la Convention en Europe. UN ومن الناحية العملية، تتعاون المفوضية مع الدول الأعضاء من أجل كفالة التنفيذ الكامل للاتفاقية في أروروبا.
    Le Comité note avec préoccupation que le Turkménistan, qui a adhéré à la Convention en 1994, ne lui a toujours pas présenté de rapport. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن تركمانستان، التي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1994، لم تقدم بعد أية تقارير إلى اللجنة.
    Une formation existe également sur la manière d'invoquer la Convention en droit et comme moyen de défense des droits des femmes. UN ويُوفر أيضا التدريب بشأن كيفية الاستفادة من الاتفاقية في تنفيذ القانون وسياقة الحجج في الدفاع عن حقوق المرأة.
    Mme Zou a largement contribué à faire connaître et appliquer la Convention en Chine. UN وقد بذلت جهوداً كبيرة من أجل تنفيذ ونشر الاتفاقية في الصين.
    Le Gouvernement belge a considéré, lorsqu'il a ratifié la Convention en 1968, que UN وهكذا، اعتبرت الحكومة البلجيكية، عند تصديقها على الاتفاقية في عام 1968، أن
    Dans la pratique, cependant, rien ne garantit l'application de la Convention en cas de conflit avec la législation nationale. UN بيد أنه لا يوجد من الناحية العملية أي ضمان لأسبقية الاتفاقية في حال تعارضها مع التشريع الوطني.
    Dans la pratique, cependant, rien ne garantit l'application de la Convention en cas de conflit avec la législation nationale. UN بيد أنه لا يوجد من الناحية العملية أي ضمان لأسبقية الاتفاقية في حال تعارضها مع التشريع الوطني.
    Ils diffèrent pourtant de par leur nature de ceux qu'on avait envisagés au moment de l'adoption de la Convention en 1965. UN غير أنها انتهاكات من نوع مختلف عن التي كانت متصورة لدى اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٦٥.
    Depuis qu'il avait adhéré à la Convention en 1968, le Koweït avait diligemment fait rapport au Comité. UN لقد ظلت الكويت، منذ انضمامها الى الاتفاقية في عام ١٩٦٨، مثابرة على إرسال تقاريرها الى اللجنة.
    Ayant ratifié la Convention en 1988, le Brésil est clairement lié à ses objectifs et principes ainsi qu'à son acceptation universelle. UN وإن البرازيل، إذ صدقت على الاتفاقية في عام ١٩٨٨، تلتزم التزاما واضحا بأهدافها ومبادئها وقبولها العالمي.
    Le Comité surveillera la mise en œuvre de la Convention en examinant les rapports présentés par les États parties en application de son article 29. UN وترصد اللجنة تنفيذ الاتفاقية عن طريق النظر في التقارير التي تقدمها إليها الدول الأطراف، عملا بالمادة 29 من الاتفاقية.
    Cette base de données devrait être créée et placée sur le site Web de la Convention en 2011. UN ويُتوخى إنشاء قاعدة البيانات هذه وإتاحتها على الموقع الشبكي للاتفاقية في عام 2011.
    Les parties ont examiné la Convention en ce qui concerne le préambule, la totalité du dispositif et les annexes, à la lumière de son application, et ont jugé que la Convention était adéquate. UN واستعرض اﻷطراف الاتفاقية من نواحي الديباجة، والمنطوق بأكمله والمرفقات، في ضوء تنفيذها.
    Activités de l'Unité d'appui à l'application de la Convention en matière d'universalisation UN أعمال وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية فيما يخص العالمية
    Des consultants sont en train de traduire la Convention en lingala et en kituba, deux des langues vernaculaires du Congo. UN ويقوم بعض الخبراء بترجمة الاتفاقية إلى اثنتين من اللغات المحلية العامية في الكونغو، وهما لينغالا وكيتوبا.
    Mon propre pays, le Kenya, a ratifié la Convention en 1989. UN وقد قام بلدي، كينيا، بالتصديق على الاتفاقية عام 1989.
    23—25 juin Abu Dhabi Consultation sous—régionale sur l'application de la Convention en Asie occidentale UN أبو ظبي مشاورة دون إقليمية بشأن تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في غرب آسيا
    17. Postes du secrétariat de la Convention en 1999 par source de financement 23 UN 17- وظائف أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في 1999 بحسب مصدر التمويل 24
    Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser sa législation afin de couvrir toutes les dispositions de la Convention, en tenant compte des recommandations générales pertinentes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنسيق تشريعاتها لكي تشمل جميع أحكام الاتفاقية مع مراعاة التوصيات العامة ذات الصلة.
    Il réalise pleinement un principe fondamental de la Convention en établissant un équilibre entre les intérêts humanitaires, militaires et économiques. UN إذ حقق بالكامل مبدأً جوهرياً من مبادئ الاتفاقية وذلك بضمان التوازن بين المصالح الإنسانية والعسكرية والاقتصادية.
    Toutefois, il s'inquiète du fait que le public en général, et notamment les enfants, connaît mal la Convention, en particulier dans les zones rurales reculées. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى الوعي بالاتفاقية في أوساط عامة الجمهور، بما في ذلك الأطفال، لا سيما في المناطق الريفية النائية.
    Il y a lieu de souligner tout particulièrement les dispositions de la Convention en vertu desquelles les personnes que leur position ou leur occupation expose à manquer d'impartialité dans l'exercice de leurs fonctions ne sont pas admises à faire partie de l'OICS. UN ويوجه الانتباه بصفة خاصة إلى الشرط الوارد في الاتفاقية الذي يمنع من عضوية الهيئة كل اﻷشخاص الذين يشغلون أي منصب أو يزاولون أي نشاط من شأنه أن يعوقهم عن المباشرة النزيهة لوظائفهم.
    Batterie de mesures spécifiques pour l'application intégrale et générale de la Convention, en particulier des articles III et IV UN :: طائفة من التدابير المحددة لتنفيذ الاتفاقية بشكل كامل وشامل، لا سيما المادتان الثالثة والرابعة
    Certaines des mesures spécifiques qui contribueront à la promotion de la femme et à la mise en œuvre de la Convention en général sont les suivantes : UN وفيما يلي بعض التدابير التي ستسهم في النهوض بالمرأة وتنفيذ الاتفاقية بصورة عامة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more