"la coopération judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • التعاون القضائي
        
    • بالتعاون القضائي
        
    • التعاون القانوني
        
    • للتعاون القضائي
        
    • والتعاون القضائي
        
    • بالتعاون القانوني
        
    • التعاون في المجال القضائي
        
    • للتعاون في المجال القضائي
        
    • للتعاون القانوني
        
    En l'absence de convention mondiale sur la coopération judiciaire, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle plus dynamique dans ce domaine. UN وقال إنه في غياب اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور استباقي أكبر في هذا المجال.
    Le Nigéria promeut également la coopération judiciaire internationale en matière d'extradition, d'entraide judiciaire et de transfert de procédures pénales. UN وأشار إلى أن بلده عزز أيضا التعاون القضائي الدولي في مجال تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ونقل العائدات.
    Cette question représente un handicap majeur au développement de la coopération judiciaire entre les États. UN وهذه المسألة تشكل عائقا كبيرا يحول دون تعزيز التعاون القضائي بين الدول.
    Le Code de procédure pénale, en son chapitre traitant de la coopération judiciaire et administrative internationale dispose ce qui suit : UN وفصل قانون الإجراءات الجنائية الذي يتناول التعاون القضائي والإداري الدولي يحدد قواعد التعاون في إطار المعايير التالية:
    La Chine est aussi signataire de 25 conventions internationales multilatérales contenant des dispositions relatives à la coopération judiciaire, qu'elle applique activement. UN ووقّعت الصين أيضا على 25 اتفاقية دولية ثنائية الأطراف تتضمن أحكاما تتعلق بالتعاون القضائي وهي تطبق هذه الاتفاقيات بهمة.
    Le projet a en outre pour objectif d'améliorer dans cette sous-région la coopération judiciaire. UN وهناك هدف اضافي لهذا المشروع هو تحسين التعاون القضائي في المنطقة دون الإقليمية.
    Il contient également des recommandations sur la manière dont les gouvernements pourraient améliorer la coopération judiciaire. UN ويتضمّن التقرير أيضا توصيات بشأن الكيفية التي يمكن بها للحكومات تحسين التعاون القضائي.
    Le premier des sujets en question avait trait à la coopération judiciaire. UN ويتمثل المجال الفرعي اﻷول في التعاون القضائي.
    Ces accords portent sur différents aspects de la coopération judiciaire internationale et ne se limitent pas à un domaine particulier. UN تتعامل هذه الاتفاقيات مع العديد من خصائص التعاون القضائي الدولي ولا تقتصر على مجالٍ بعينه.
    Dans le domaine de la prévention du terrorisme, l'UNODC a favorisé la coopération judiciaire régionale entre les pays du Sahel. UN وفي مجال منع الإرهاب، دعم المكتب التعاون القضائي الإقليمي بين بلدان الساحل.
    Des progrès avaient également été réalisés en ce qui concerne la lutte contre le blanchiment d'argent et la promotion de la coopération judiciaire visant à intensifier la coopération internationale. UN كما أُحرز تقدّم في مجال مكافحة غسل الأموال، وتوطيد التعاون القضائي تعزيزاً للتعاون الدولي.
    Ces points focaux recensent par ailleurs les besoins d'assistance technique pour le renforcement de la coopération judiciaire. UN كما تحدد جهات الوصل الاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل تعزيز التعاون القضائي.
    Il est nécessaire de chercher à adopter une nouvelle législation pénale et de renforcer la coopération judiciaire transfrontière pour poursuivre les trafiquants, mais cela ne suffit pas. UN ورغم ضرورة الجهود الموجهة إلى اعتماد قوانين جنائية جديدة وتعزيز التعاون القضائي عبر الحدود لملاحقة المتَّجرين فإنها ليست كافية في حد ذاتها.
    Lutte contre le blanchiment d'argent et promotion de la coopération judiciaire pour renforcer la coopération internationale VIII. UN مكافحة غسل الأموال وتشجيع التعاون القضائي تعزيزا للتعاون الدولي
    viii) Augmentation du nombre d'États Membres qui ont bénéficié de formations dispensées par l'Office sur la coopération judiciaire internationale en matière pénale UN ' 8` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تلقت تدريبا من قبل المكتب بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية
    Un mémorandum d'accord concernant une " plate-forme " pour la coopération judiciaire avait été signé au sein de la COI. UN وتم التوقيع في إطار لجنة المحيط الهندي على مذكرة تفاهم بشأن برنامج في مجال التعاون القضائي.
    Il importe également d'accroître la coopération judiciaire et l'échange d'informations entre les entités financières et les organismes de renseignement de la police. UN ومن الضروري أيضا تعزيز قدر أكبر من التعاون القضائي وتبادل المعلومات فيما بين الكيانات المالية وأجهزة استخبارات الشرطة.
    Durant la période considérée, la coopération judiciaire du TPIR avec les États Membres s'est renforcée de manière notable. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، حدثت زيادة كبيرة في التعاون القضائي مع الدول الأعضاء.
    La partie consacrée à la coopération judiciaire sera étoffée après l'examen du document de travail que soumettra Mme Hampson. UN وسيجري تناول الفرع المتعلق بالتعاون القضائي بمزيد من التفصيل لدى استعراض ورقة العمل المقرر أن تقدمها السيدة هامبسون.
    Le site privé renferme des informations destinées à celles et ceux qui interviennent directement dans la coopération judiciaire en matière pénale. UN ويتضمّن الموقع الخاص للشبكة معلومات عن الأفراد المنخرطين مباشرة في التعاون القانوني في المسائل الجنائية.
    Un État partie a indiqué qu'il était partie à un instrument régional sur la coopération judiciaire qui contenait des dispositions en la matière. UN وأفادت دولة طرف واحدة بأنها طرف في صكٍ إقليمي للتعاون القضائي يشتمل على أحكام في هذا الصدد.
    Nombreux articles sur la Commission européenne des droits de l'homme et sur la coopération judiciaire internationale UN مقالات عديدة بشأن اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان والتعاون القضائي الدولي.
    Ils ont également élaboré deux projets d'accord, l'un portant sur la coopération judiciaire avec les États, et l'autre sur l'application des peines. UN وأعدوا أيضا مشروع اتفاقين، يتعلق أحدهما بالتعاون القانوني مع الدول، والآخر بإنفاذ الأحكام.
    En avril 2000, un mémorandum d'accord a été signé avec le secrétariat du Conseil des ministres arabes de l'intérieur afin de faciliter la coopération judiciaire et autre au niveau régional. UN ففي نيسان/أبريل 2000، تم التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن التعاون مع أمانة مجلس وزراء الداخلية العرب، لدعم التعاون في المجال القضائي وغيره على الصعيد الاقليمي.
    À cette fin, on les aidera à combattre les organisations criminelles qui prennent part au trafic de drogues et à des activités criminelles connexes et à appréhender les trafiquants internationaux de drogues en encourageant la coopération judiciaire aux niveaux multilatéral, régional et sous-régional ainsi qu'en leur fournissant des conseils et une assistance et en assurant une formation. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستجري مساعدة الحكومات على تعزيز التعاون في المجال القضائي بغية التصدي للمنظمات الإجرامية الضالعة في جرائم مخدرات وأنشطة إجرامية تتصل بها والقبض على تجار المخدرات الدوليين من خلال النهوض بمبادرات للتعاون في المجال القضائي على كل من الصُعد المتعدد الأطراف والإقليمي ودون الإقليمي وإسداء المشورة وتوفير المساعدة والتدريب.
    Septièmement et enfin, il faudrait renforcer la coopération judiciaire en vue de l'échange de preuves, de renseignements et des trafiquants détenus dans les prisons internationales. UN سابعا، إبرام اتفاق للتعاون القانوني لتبادل اﻷدلة وبيانات الاستخبارات والمتجرين بالمخدرات الموجودين في السجون الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more