la Cour a rendu une ordonnance établissant l'arrêt de la procédure et demandant que l'affaire soit retirée du rôle de la Cour. | UN | ومن ثم أصدرت المحكمة أمرا يسجل وقف الدعوى ويقضي بشطب الدعوى من جدول القضايا المعروضة على المحكمة. |
Le 1er avril 2011, la Cour a rendu son arrêt sur les exceptions préliminaires soulevées par la Fédération de Russie. | UN | 171 - وفي 1 نيسان/أبريل 2011، أصدرت المحكمة حكمها بشأن الدفوع الابتدائية التي قدمها الاتحاد الروسي. |
Le 17 décembre 2002, la Cour a rendu son arrêt sur le fond de l'affaire, dont le dispositif se lit comme suit : | UN | وفي جلسة علنية عقدت في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002، أصدرت المحكمة حكمها، الذي تنص فقرة المنطوق منه على ما يلي: |
la Cour a rendu une ordonnance éteignant la procédure et rayant l'affaire du Rôle. | UN | وأصدرت المحكمة حكما بتسجيل وقف سير الدعوى في الملف ذي الصلة، مع المطالبة بشطبها من جدول القضايا المعروضة عليها. |
Comme indiqué ci-dessus, la Cour a rendu son arrêt dans cette affaire le 3 février 1994. | UN | كما ذكر أعلاه، نطقت المحكمة بحكمها في هذه القضية في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Nous constatons avec satisfaction que la Cour a rendu des jugements et des avis consultatifs de très haute qualité. | UN | ويسرنا أن المحكمة أصدرت أحكاما وفتاوى ذات جودة عالية جدا. |
la Cour a rendu en outre trois arrêts définitifs et a donné un avis consultatif. | UN | علاوة على ذلك، أصدرت المحكمة أحكاما نهائية في ثلاث دعاوى وأصدرت فتوى واحدة. |
La Malaisie constate avec satisfaction que depuis 1946, la Cour a rendu 79 jugements et donné 25 avis consultatifs. | UN | وتسجل ماليزيا بارتياح أنه منذ عام 1946 أصدرت المحكمة 79 حكما و25 فتوى. |
la Cour a rendu une ordonnance établissant l'arrêt de la procédure et demandant que l'affaire soit retirée du rôle de la Cour. | UN | ومن ثم أصدرت المحكمة أمرا يسجل وقف الدعوى ويقضي بشطب الدعوى من جدول القضايا المعروضة على المحكمة. |
Cette année, la Cour a rendu son Arrêt sur les exceptions préliminaires soulevées par le Nigéria et déclaré qu'elle a compétence pour statuer sur le différend. | UN | وهــذا العام، أصدرت المحكمة حكمها بشأن الدفوع الابتدائية التي تقدمت بها نيجيريا، وقررت أن لها ولاية للفصل في النزاع. |
Depuis le début de l'année 2013, la Cour a rendu une décision. | UN | ومنذ بداية عام 2013، أصدرت المحكمة حكما واحدا. |
la Cour a rendu 6 arrêts établissant au moins une violation de la Convention. | UN | وقد أصدرت المحكمة 6 أحكام قررت فيها وجود انتهاك واحد على الأقل للاتفاقية. |
Durant l'année écoulée, la Cour a rendu deux arrêts. | UN | وخلال العام الماضي، أصدرت المحكمة حكمين. |
L'année dernière, la Cour a rendu deux arrêts et une ordonnance sur une demande en indication de mesures conservatoires. | UN | وفي العام الماضي، أصدرت المحكمة حكمين وأمرا واحدا فيما يتعلق بطلب توضيح التدابير المؤقتة. |
Au cours de la période à l'examen, la Cour a rendu trois jugements très importants portant sur des affaires issues d'Amérique latine, d'Afrique et d'Europe. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أصدرت المحكمة ثلاثة قرارات هامة للغاية تشمل قضايا من أمريكا اللاتينية وأفريقيا وأوروبا. |
la Cour a rendu deux arrêts et une ordonnance sur une demande en indication de mesures conservatoires. | UN | وقد أصدرت المحكمة حُكمين وأمرا واحدا بشأن طلب الإشارة إلى تدابير مؤقتة. |
la Cour a rendu deux arrêts et une ordonnance sur une demande en indication de mesures conservatoires. | UN | فقد أصدرت المحكمة حكمين وأمرا بناء على طلب بالإشارة بتدابير تحفظية. |
Le 26 février 2007, la Cour a rendu son arrêt en l'affaire. | UN | 108 - وفي 26 شباط/فبراير 2007، أصدرت المحكمة حكمها في القضية. |
la Cour a rendu un arrêt qui a été accepté par les parties et celles-ci ont sollicité le concours de l'Organisation des Nations Unies pour son application. | UN | وأصدرت المحكمة قرارا قبل به الطرفان وطلبا مساعدة اﻷمم المتحدة على تنفيذه. |
la Cour a rendu une ordonnance déclaratoire accordant les mêmes prestations aux parents naturels. | UN | وأصدرت المحكمة أمراً تفسيرياً يتيح نفس الاستحقاقات للوالدين الطبيعيين. |
la Cour a rendu son ordonnance en indication de mesures conservatoires un mois plus tard. | UN | وأصدرت المحكمة أمرها بشأن التدابير المؤقتة بعد ذلك بشهر. |
115. Lors d'une audience publique tenue le 11 juillet 1996, la Cour a rendu un arrêt sur les exceptions préliminaires dont le paragraphe du dispositif est libellé comme suit : | UN | ١١٥ - وفي جلسة علنيـــة عقدت في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٦، نطقت المحكمة بحكمها بشأن الدفـــوع الابتدائية، وفيما يلي نص منطوق فقرته: |
Nous constatons avec satisfaction que la Cour a rendu des jugements et des avis consultatifs de très haute qualité. | UN | ويسرنا أن المحكمة أصدرت أحكاما وفتاوى عالية الجودة. |
Pendant la période considérée, la Cour a rendu deux arrêts; dans une troisième affaire, elle a rendu une ordonnance sur des demandes en indication de mesures conservatoires. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض صدر حكم في قضيتين، وصدر، في قضية ثالثة، أمر بصدد طلبات تلتمس اﻹشارة بتدابير مؤقتة. |