"la cour a rendu" - Translation from French to Arabic

    • أصدرت المحكمة
        
    • وأصدرت المحكمة
        
    • نطقت المحكمة
        
    • المحكمة أصدرت
        
    • صدر حكم في
        
    la Cour a rendu une ordonnance établissant l'arrêt de la procédure et demandant que l'affaire soit retirée du rôle de la Cour. UN ومن ثم أصدرت المحكمة أمرا يسجل وقف الدعوى ويقضي بشطب الدعوى من جدول القضايا المعروضة على المحكمة.
    Le 1er avril 2011, la Cour a rendu son arrêt sur les exceptions préliminaires soulevées par la Fédération de Russie. UN 171 - وفي 1 نيسان/أبريل 2011، أصدرت المحكمة حكمها بشأن الدفوع الابتدائية التي قدمها الاتحاد الروسي.
    Le 17 décembre 2002, la Cour a rendu son arrêt sur le fond de l'affaire, dont le dispositif se lit comme suit : UN وفي جلسة علنية عقدت في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002، أصدرت المحكمة حكمها، الذي تنص فقرة المنطوق منه على ما يلي:
    la Cour a rendu une ordonnance éteignant la procédure et rayant l'affaire du Rôle. UN وأصدرت المحكمة حكما بتسجيل وقف سير الدعوى في الملف ذي الصلة، مع المطالبة بشطبها من جدول القضايا المعروضة عليها.
    Comme indiqué ci-dessus, la Cour a rendu son arrêt dans cette affaire le 3 février 1994. UN كما ذكر أعلاه، نطقت المحكمة بحكمها في هذه القضية في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Nous constatons avec satisfaction que la Cour a rendu des jugements et des avis consultatifs de très haute qualité. UN ويسرنا أن المحكمة أصدرت أحكاما وفتاوى ذات جودة عالية جدا.
    la Cour a rendu en outre trois arrêts définitifs et a donné un avis consultatif. UN علاوة على ذلك، أصدرت المحكمة أحكاما نهائية في ثلاث دعاوى وأصدرت فتوى واحدة.
    La Malaisie constate avec satisfaction que depuis 1946, la Cour a rendu 79 jugements et donné 25 avis consultatifs. UN وتسجل ماليزيا بارتياح أنه منذ عام 1946 أصدرت المحكمة 79 حكما و25 فتوى.
    la Cour a rendu une ordonnance établissant l'arrêt de la procédure et demandant que l'affaire soit retirée du rôle de la Cour. UN ومن ثم أصدرت المحكمة أمرا يسجل وقف الدعوى ويقضي بشطب الدعوى من جدول القضايا المعروضة على المحكمة.
    Cette année, la Cour a rendu son Arrêt sur les exceptions préliminaires soulevées par le Nigéria et déclaré qu'elle a compétence pour statuer sur le différend. UN وهــذا العام، أصدرت المحكمة حكمها بشأن الدفوع الابتدائية التي تقدمت بها نيجيريا، وقررت أن لها ولاية للفصل في النزاع.
    Depuis le début de l'année 2013, la Cour a rendu une décision. UN ومنذ بداية عام 2013، أصدرت المحكمة حكما واحدا.
    la Cour a rendu 6 arrêts établissant au moins une violation de la Convention. UN وقد أصدرت المحكمة 6 أحكام قررت فيها وجود انتهاك واحد على الأقل للاتفاقية.
    Durant l'année écoulée, la Cour a rendu deux arrêts. UN وخلال العام الماضي، أصدرت المحكمة حكمين.
    L'année dernière, la Cour a rendu deux arrêts et une ordonnance sur une demande en indication de mesures conservatoires. UN وفي العام الماضي، أصدرت المحكمة حكمين وأمرا واحدا فيما يتعلق بطلب توضيح التدابير المؤقتة.
    Au cours de la période à l'examen, la Cour a rendu trois jugements très importants portant sur des affaires issues d'Amérique latine, d'Afrique et d'Europe. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أصدرت المحكمة ثلاثة قرارات هامة للغاية تشمل قضايا من أمريكا اللاتينية وأفريقيا وأوروبا.
    la Cour a rendu deux arrêts et une ordonnance sur une demande en indication de mesures conservatoires. UN وقد أصدرت المحكمة حُكمين وأمرا واحدا بشأن طلب الإشارة إلى تدابير مؤقتة.
    la Cour a rendu deux arrêts et une ordonnance sur une demande en indication de mesures conservatoires. UN فقد أصدرت المحكمة حكمين وأمرا بناء على طلب بالإشارة بتدابير تحفظية.
    Le 26 février 2007, la Cour a rendu son arrêt en l'affaire. UN 108 - وفي 26 شباط/فبراير 2007، أصدرت المحكمة حكمها في القضية.
    la Cour a rendu un arrêt qui a été accepté par les parties et celles-ci ont sollicité le concours de l'Organisation des Nations Unies pour son application. UN وأصدرت المحكمة قرارا قبل به الطرفان وطلبا مساعدة اﻷمم المتحدة على تنفيذه.
    la Cour a rendu une ordonnance déclaratoire accordant les mêmes prestations aux parents naturels. UN وأصدرت المحكمة أمراً تفسيرياً يتيح نفس الاستحقاقات للوالدين الطبيعيين.
    la Cour a rendu son ordonnance en indication de mesures conservatoires un mois plus tard. UN وأصدرت المحكمة أمرها بشأن التدابير المؤقتة بعد ذلك بشهر.
    115. Lors d'une audience publique tenue le 11 juillet 1996, la Cour a rendu un arrêt sur les exceptions préliminaires dont le paragraphe du dispositif est libellé comme suit : UN ١١٥ - وفي جلسة علنيـــة عقدت في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٦، نطقت المحكمة بحكمها بشأن الدفـــوع الابتدائية، وفيما يلي نص منطوق فقرته:
    Nous constatons avec satisfaction que la Cour a rendu des jugements et des avis consultatifs de très haute qualité. UN ويسرنا أن المحكمة أصدرت أحكاما وفتاوى عالية الجودة.
    Pendant la période considérée, la Cour a rendu deux arrêts; dans une troisième affaire, elle a rendu une ordonnance sur des demandes en indication de mesures conservatoires. UN وفي الفترة قيد الاستعراض صدر حكم في قضيتين، وصدر، في قضية ثالثة، أمر بصدد طلبات تلتمس اﻹشارة بتدابير مؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more