"la dégradation de" - Translation from French to Arabic

    • تدهور
        
    • التدهور
        
    • والتدهور
        
    • وتدهور
        
    • لتدهور
        
    • للتدهور
        
    • تردي
        
    • بتدهور
        
    • المتدهورة
        
    • بالتدهور
        
    • التردي
        
    • وتردي
        
    • والتردي
        
    • المتردية
        
    • وتدهورها
        
    De plus, elles sont souvent très vulnérables aux effets négatifs de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN ويضاف إلى ذلك أنها غالبا ما تكون الأكثر عُرضة للآثار السلبية الناشئة عن تدهور البيئة وتغير المناخ.
    Rien n’entrave la dégradation de l’environnement et les droits de l’homme sont constamment violés. UN ويتواصل تدهور البيئة دون أي ضوابط، كما تنتهك حقوق اﻹنسان باستمرار.
    Par ailleurs, la répercussion des catastrophes environnementales qui sont liées à la dégradation de l'environnement semblent s'être accrues considérablement ces dernières années. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن حدوث الكوارث البيئية التي يمكن ارجاعها إلى التدهور البيئي قد زاد زيادة هائلة في السنوات اﻷخيرة.
    Le Conseil a continué à se préoccuper de la dégradation de la situation politique, militaire et humanitaire en Angola. UN أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم المستمر إزاء التدهور الخطير للحالة السياسية والعسكرية واﻹنسانية في أنغولا؛
    Sachant que les petits territoires sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, UN وإذ تدرك حالة الضعف التي تتسم بها اﻷقاليم الصغيرة في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي،
    Les préoccupations que nous partageons à l'égard de la paix ou de la dégradation de l'environnement le montrent bien. UN وإنشغالنا جميعا بالسلم وتدهور البيئة لدليل واضح على ذلك.
    Gravement préoccupé par la dégradation de la situation politique, sécuritaire et humanitaire en Haïti et déplorant les pertes en vies humaines déjà enregistrées, UN وإذ يساوره قلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي ويشجب إزهاق الأرواح الذي حدث فعلا،
    Gravement préoccupé par la dégradation de la situation politique, sécuritaire et humanitaire en Haïti et déplorant les pertes en vies humaines déjà enregistrées, UN وإذ يساوره قلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي ويشجب إزهاق الأرواح الذي حدث فعلا،
    Néanmoins, ces gains ont été obtenus à des coûts de plus en plus élevés : la dégradation de nombreux services écosystémiques. UN بيد أن تلك المكاسب قد تحققت بتكلفة آخذة في الارتفاع، وهي: تدهور العديد من منتجات النظم الإيكولوجية.
    L'Uruguay a inclus, dans le cadre d'un accord transfrontalier intervenu avec le Brésil, le concept de responsabilité pour la dégradation de l'environnement. UN ولقد ضمنت أوروغواي في اتفاق عبر الحدود عقدته مع البرازيل، مفهوم المسؤولية عن تدهور البيئة.
    66. Autre facteur important lié au développement : la dégradation de l'environnement. UN ٦٦ - وهناك عامل هام آخر مرتبط بالتنمية وهو تدهور البيئة.
    Nous savons que la dégradation de l'environne-ment mondial est notre propre oeuvre. UN وندرك أن التدهور البيئي على الصعيد العالمي هو من صنع أيدينا.
    la dégradation de l'environnement semble renforcer la relation entre la pauvreté et le taux de fécondité élevé. UN ويبدو أن التدهور البيئي يؤدي إلى زيادة شدة العلاقة بين الفقر وارتفاع الخصوبة.
    Autant de facteurs qui contribuent à la dégradation de l'environnement dans la mesure où ils se traduisent par des pratiques peu rationnelles de l'utilisation des ressources naturelles. UN وتسهم هذه القضايا في التدهور البيئي نتيجة ممارسة غير قابلة للتواصل فيما يتعلق بالانتفاع بالموارد الطبيعية.
    la dégradation de l'environnement constitue un obstacle majeur au développement auquel il faut s'attaquer d'urgence. UN إن التدهور البيئي عائق رئيسي للتنميـة لابـد مـن التصـدي لـه علـى وجه السرعة.
    La pauvreté, les problèmes démographiques et la dégradation de l'environnement sont devenus une menace commune qui pèse sur le bien-être de l'humanité. UN لقد أصبح الفقر والمشاكل السكانية والتدهور البيئي مصدر تهديد مشترك لرفاهية البشرية.
    Les villes étaient aux prises avec les problèmes liés au développement économique, à la dégradation de l'environnement, aux tensions ethniques, à l'abus des drogues et à la désintégration sociale. UN وتصارع المدن في مجالات التنمية الاقتصادية والتدهور البيئي والتوترات اﻹثنية وإساءة استخدام المواد والتفكك الاجتماعي.
    Conscient de la vulnérabilité particulière des petits territoires aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, UN وإذ تعي تعرض اﻷقاليم الصغيرة، بصفة خاصة، للكوارث الطبيعية وتدهور البيئة،
    Profondément préoccupé par la dégradation de la situation à Maglaj, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي،
    S'attaquer aux causes profondes de la dégradation de l'environnement, telles que la pauvreté et des structures de production et de consommation non viables. UN ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتدهور البيئي كالفقر واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية غير القابلة للاستدامة.
    Ces initiatives ont aussi permis de réduire au minimum la dégradation de l'environnement. UN وتفيد هذه المبادرات أيضاً في التقليل من تردي البيئة إلى أدنى حد.
    Très vulnérables aux effets de la dégradation de l'environnement, ils doivent bénéficier d'une protection efficace. UN ونظرا إلى أن الأطفال والشباب شديدو التأثر بتدهور البيئة، يجب أن يستفيدوا من حماية فعالة.
    Elle n'en doit pas moins garantir la sûreté et la sécurité de ses biens et de son personnel, eu égard en particulier à la dégradation de la situation de la sécurité en Afghanistan. UN غير أن البعثة مسؤولة أيضا عن ضمان سلامة وأمن ممتلكاتها وموظفيها، ولا سيما في ضوء الحالة الأمنية المتدهورة في أفغانستان.
    La pauvreté et la dégradation de l'environnement sont étroitement liées. UN ويرتبط الفقر ارتباطا وثيقا بالتدهور البيئي.
    La pollution et l'insuffisance des contrôles entraînent une détérioration de la qualité de l'eau et, partant, contribuent à la dégradation de l'environnement. UN وأصبح التردي البيئي المرتبط بتدهور نوعية المياه مشكلة متزايدة الخطورة من حيث زيادة التلوث وعدم كفاية الضوابط.
    Des populations croissantes et l'incapacité de traiter les problèmes écologiques sont les conséquences, et non la cause, du sous-développement et de la dégradation de l'environnement. UN وإن زيادة السكان والعجز عن التصدي للمشكلات البيئية نتيجتان للتخلف وتردي البيئة وليسا عاملين مسببين لهما.
    La Conférence mondiale devrait étudier les liens entre le racisme et la dégradation de l'environnement, en particulier dans les communautés à faible revenu. UN ينبغي أن يتناول المؤتمر العالمي الصلات القائمة بين العنصرية والتردي البيئي، وخاصة في المجتمعات المنخفضة الدخل.
    Face à la dégradation de la conjoncture économique, les autorités monétaires des États-Unis ont très vite réagi. UN وجاء رد الفعل سريعا جدا من قِبل السلطات النقدية للولايات المتحدة إزاء هذه الأحوال الاقتصادية المتردية.
    La contamination et la dégradation de l'environnement avaient atteint des proportions alarmantes dans la bande de Gaza et constituaient une menace directe pour la santé de la population, en particulier les enfants. UN وبلغ تلوث البيئة وتدهورها أبعادا خطيرة في قطاع غزة وأصبح يشكل خطرا صحيا مباشرا على السكان، لا سيما اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more