Le déboisement des surfaces d'interception des précipitations a provoqué la dégradation des bassins hydrographiques, limitant davantage les disponibilités en eau douce dans un certain nombre de PEDI. | UN | فلقد أدت إزالة اﻷحراج عند مقاسم المياه الى زيادة تدهور هذه المناطق مما حد من توافر المياه العذبة في عدد من هذه البلدان. |
Il faut parvenir à développer la production alimentaire et à limiter la dégradation des sols. | UN | ومن الضروري إيجاد الطرق الكفيلة بزيادة إنتاج الغذاء والحد من تدهور التربة. |
Les problèmes énergétiques se trouvent aussi au coeur des causes de la dégradation des terres rurales. | UN | وتحتل مشاكل الطاقة أيضاً مكاناً مركزياً في عوامل تردي الأرض في القطاع الريفي. |
Évaluation de la dégradation des terres arides et Évaluation du millénaire | UN | تقييم تردي الأراضي الجافة وتقييم النظام الإيكولوجي في الألفية |
Tenant compte des travaux du Groupe d'experts sur l'évaluation de la désertification et de la dégradation des terres, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار الأعمال التي قام بها فريق الخبراء في ما يخص تقييم مدى التصحر وتردي الأراضي، |
Facilitation de l'accès aux financements au titre des crédits et de réserves alloués au domaine d'intervention du Fonds pour l'environnement mondial se rapportant à la dégradation des terres. | UN | تيسير الحصول على التمويل في إطار مخصصات ومدخرات مرفق البيئة العالمية لمجال التركيز المتعلق بتردي الأراضي. |
Il en résulte des sécheresses prolongées, la désertification, des crues-éclair et la dégradation des terres. | UN | وأسفر ذلك عن حدوث فترات جفاف طويلة، وتصحر، وفيضانات مفاجئة، وتدهور الأراضي. |
Dans certaines régions, les pressions démographiques risquent cependant de s'accentuer et de causer la dégradation des parcours et leur transformation en terres agricoles. | UN | ولكن من المحتمل أن تزداد الضغوط السكانية في بعض المناطق، الأمر الذي سيؤدي إلى تدهور المراعي وتحويلها إلى أراضٍ زراعية. |
Conscient que la dégradation des sols est un problème majeur pour de nombreux pays, en particulier les pays africains, | UN | وإذ يدرك أن تدهور الأراضي هو مشكلة رئيسية لكثير من البلدان ولا سيما في أفريقيا، |
Conscient que la dégradation des sols est un problème majeur pour de nombreux pays, en particulier les pays africains, | UN | وإذ يدرك أن تدهور الأراضي هو مشكلة رئيسية لكثير من البلدان ولا سيما في أفريقيا، |
Profondément préoccupée par la détérioration croissante de l'environnement mondial, notamment la pollution croissante de l'environnement et la dégradation des ressources naturelles; | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار تدهور البيئة العالمية بما في ذلك تزايد تلوث البيئة وتدني مستوى الموارد الطبيعية، |
Participation au diagnostic des causes profondes de la dégradation des sols; | UN | :: دعم الاستعراضات التشخيصية للأسباب الكامنة وراء تردي الأراضي؛ |
et des activités humaines sur la dégradation des terres: évaluation, | UN | تردي الأراضي: التقييم، والخبرة الميدانية المكتسبة، وإدماج ممارسات |
Par conséquent, il faut étudier le comportement des précipitations à ces multiples niveaux et ses effets sur la dégradation des sols. | UN | وبالتالي، من الضروري دراسة وَقْع تساقطات الأمطار حسب هذه المستويات القياسية المتعددة ودراسة آثارها على تردي الأراضي. |
Des questions comme les biocarburants, la dégradation des terres et les changements climatiques devraient être considérées dans cette optique. | UN | وينبغي النظر على ضوء ذلك في أمور مثل أنواع الوقود الأحيائي، وتردي الأراضي، وتغير المناخ. |
La désertification et la dégradation des sols continuent de menacer le développement durable, en Afrique particulièrement. | UN | ولا يزال التصحر وتردي حالة الأراضي يشكلان تهديدا للتنمية المستدامة، وبخاصة في أفريقيا. |
Techniques et cadres de modélisation utilisés dans le contexte de la désertification, de la dégradation des sols et de la sécheresse | UN | أساليب إعداد النماذج والأطر المستخدمة في سياق التصحر وتردي الأراضي والجفاف |
Le royaume du Swaziland est gravement touché par la dégradation des terres et la sécheresse. | UN | تتأثر مملكة سوازيلند تأثرا شديداً بتردي التربة وبالجفاف. |
En outre, ce centre virtuel donne accès à quelque 1 700 documents et liens vers d'autres initiatives concernant la dégradation des sols. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتيح هذا المركز الافتراضي الوصول إلى 700 1 وثيقة ورابطٍ لمبادرات أخرى متعلقة بتردي الأراضي. |
La sécheresse et la dégradation des terres peuvent se produire dans presque toutes les zones climatiques et toucher un grand nombre d'individus. | UN | ويمكن أن يحدث الجفاف وتدهور اﻷراضي في معظم المناطق المناخية، وأن يؤثر كلاهما بالتالي على عدد كبير من البشر. |
Certaines autres Parties ont recommandé que le FEM envisage d'accroître les ressources allouées au secteur de la dégradation des terres. | UN | وأوصت بعض الأطراف الأخرى بأن ينظر مرفق البيئة العالمية في تعزيز الموارد المخصصة لمجال التركيز المتعلق بتدهور الأراضي. |
Dans l’ensemble de ces cas-là, la dégradation des conditions d’emploi et l’aggravation de la pauvreté ne seront pas reflétés dans le taux du chômage. | UN | وفي كل هذه الحالات، لا يعبر معدل البطالة عن التدهور في أوضاع العمالة ولا عن الارتفاع في مستوى الفقر. |
Quelques communautés traditionnelles continuent de pratiquer le pacage par rotation pour prévenir la dégradation des parcours, voire les améliorer. | UN | وما زالت بعض المجتمعات التقليدية تمارس الرعي الدوري لتحسين ظروف المراعي وتجنب تدهورها. |
Il a été convenu que des activités catalytiques pilotes devaient être lancées dans deux districts gravement touchés par la dégradation des terres. | UN | تم التوصل إلى اتفاق على أن ثمة حاجة إلى تنفيذ أنشطة نموذجية تحفيزية في مقاطعتين تعرضتا لتدهور شديد. |
Le fait que le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a récemment décidé de faire de la dégradation des sols, et en particulier de la désertification et du déboisement, un nouveau domaine d'intervention est également un motif d'encouragement. | UN | ومن التطورات المشجعة أيضا أن مرفق البيئة العالمي قد قرر مؤخرا اعتبار تردّي الأرض مجال تركيز في أنشطته. |
C'est avant tout la dégradation des termes de l'échange qui a, au début des années 80, précipité la crise de la dette dans beaucoup de pays. | UN | ومما ساعد على اشتداد أزمة الديون في كثير من البلدان هو قبل كل شيء التردي في شروط التبادل في أوائل الثمانينات. |
De ce fait, la dégradation des terres fragiles et marginales menace directement les moyens d'existence de 250 millions de personnes et met un autre milliard de personnes en danger. | UN | ومع ذلك فإن التدهور البيئي للأراضي الهشة والهامشية يهدد بشكل مباشر مصادر رزق 250 مليون شخص، كما يعرض في الوقت ذاته بليون شخصا آخر للخطر. |
Il a évoqué l'état des régions arides et semi-arides, menacées par la dégradation des écosystèmes, l'appauvrissement de la biodiversité et l'empiètement des habitats humains. | UN | والمناطق القاحلة وشبه القاحلة معرضة بوجه خاص لمخاطر تدمير النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي والموائل البشرية. |
la dégradation des ressources et des écosystèmes naturels constitue une menace qui pèse sur l'humanité. | UN | فتدهور المـوارد الطبيعيــة والنظم الايكولوجية يثير تهديدا كبيرا للبشرية. |
4. Mettre au point une méthode d'évaluation intégrée en ce qui concerne la pauvreté et la dégradation des terres. | UN | 4- استنباط منهجية تقييم تكاملية لمكافحة الفقر وتردّي الأوضاع. |