"la détermination" - Translation from French to Arabic

    • تحديد
        
    • تصميم
        
    • عزم
        
    • بتحديد
        
    • التصميم
        
    • على التزام
        
    • بتصميم
        
    • بالتزام
        
    • عزيمة
        
    • العزم
        
    • وتصميم
        
    • إصرار
        
    • والتزام
        
    • الإرادة
        
    • العزيمة
        
    L'équité devait absolument présider à la détermination du montant versé aux membres des deux catégories de personnel. UN وقال إن العدالة عنصر أساسي في تحديد قيمة الأجر المدفوع إلى موظفي كل من الفئتين.
    En 2012, la République démocratique du Congo a assumé la responsabilité de la détermination de statut. UN وفي عام 2012، أخذت جمهورية الكونغو الديمقراطية على عاتقها مسؤولية تحديد وضع اللاجئين.
    Assistance aux fins de la détermination du statut juridique de réfugié UN المساعدة من أجل تحديد المركز القانوني للاجئ تنفيذ البرنامج
    Elle a été encouragée par la détermination des rapatriés à rester dans les villages. UN وقد وجدت ما يشجعها في تصميم العائدين على البقاء في القرى.
    J'ajouterais que la demande visait essentiellement à renforcer la détermination du Président d'en arriver à un consensus. UN ولا بد لي أن أضيف أن الطلب كان أساسا هو تعزيز عزم الرئاسة على تحقيق توافق آراء.
    Le Comité devrait notamment examiner en détail les critères relatifs à la détermination des taux de change applicables. UN ويتعين على اللجنة بوجه خاص أن تستعرض بصورة مستفيضة المعايير المتصلة بتحديد أسعار الصرف المعلقة.
    Quant à la détermination de la nationalité des personnes physiques, le critère déterminant doit être, comme le dit le Rapporteur spécial, celui de la résidence habituelle. UN وبشأن مسألة تحديد جنسية اﻷفراد، قال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن العامل المحدد ينبغي أن يكون محل اﻹقامة الاعتيادية.
    Toutefois, la détermination quantitative de cet oxyde laisse à désirer. UN غير أن تحديد كميات هذه الانبعاثات يتسم بالضعف.
    la détermination et la répartition des coûts peuvent faire problème. UN وقـــــد يصعب تحديد وتخصيص التكاليــف على نحو مؤكد
    la détermination de ces conséquences spéciales ne saurait être laissée au seul droit coutumier. UN وينبغي عدم تحديد هذه اﻵثار الخاصة استنادا إلى القانون العرفي وحده.
    Des consultants en gestion de l'extérieur ont participé en 2001 à la détermination des niveaux d'effectifs. UN وفي عام 2001، ساعد خبراء استشاريون خارجيون في مجال الإدارة في تحديد مستوى ملاك الوظائف هذا.
    L'avis du Comité serait aussi extrêmement utile pour la détermination de repères et d'indicateurs relatifs à la désertification. UN ومن شأن المشورة المقدمة من اللجنة أن تؤدي أيضاً دوراً أساسياً في تحديد معايير ومؤشرات ذات صلة بالتصحر.
    La première phrase de la Charte souligne la détermination des Nations Unies de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN إن أول جملة وردت في الميثاق تنص على تصميم الأمم المتحدة على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب.
    L'adoption du Protocole témoigne de la détermination de promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique par les Africains. UN واعتماد هذا البروتوكول يدلل على وجود تصميم قوي على تعزيز السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا على أيدي الأفارقة.
    La création de nombreux parcs et zones protégés illustre la détermination des pays concernés à sauvegarder leur patrimoine naturel. UN وقد أظهر توفير العديد من المنتزهات والمناطق المحمية تصميم البلدان على الحفاظ على تراثها الطبيعي.
    L'échec des deuxièmes négociations de paix d'Abuja n'ont cependant pas affaibli la détermination du Gouvernement de poursuivre la quête de la paix par le biais des négociations. UN غير أن فشل جولة مباحثات السلام الثانية في أبوجا، لم يثن عزم الحكومة على مواصلة السعي نحو السلام من خلال المفاوضات.
    Un tel processus de paix a besoin d'être encouragé par la détermination et la volonté résolue de tous les États de la région. UN وعملية السلم هذه تتطلب رعاية من خلال عزم والتزام جميع الدول في المنطقة.
    La loi no 19 de 2008 relative à la détermination du < < prix du sang > > . UN القانون رقم 19 لسنة 2008 بتحديد دية المتوفى عن القتل الخطأ؛
    Concilier le besoin de rapidité avec le besoin de respect des procédures nécessitera de la détermination et un esprit de créativité. UN ونبهت إلى أن تحقيق التوافق بين الحاجة إلى سرعة التصرف وضرورة التقيد بالإجراءات يتطلب التصميم والتفكير الخلاق.
    Dans sa déclaration, M. Holum a réaffirmé la détermination des Etats-Unis à négocier un accord global d'arrêt de la production de matières fissiles et a souligné qu'un tel accord devait être négocié à la Conférence du désarmement. UN وقد كرر السيد هولوم في بيانه التأكيد على التزام الولايات المتحدة بالتفاوض من أجل التوصل الى اتفاق عالمي لوقف انتاج المواد الانشطارية، وشدد على ضرورة التفاوض حول هذا الاتفاق في مؤتمر نزع السلاح.
    Nous nous félicitons de la détermination avec laquelle les parties en jeu appliquent les Accords de paix. UN ونحن نرحب بتصميم الطرفيــــن المعنيين على تنفيذ اتفاقات السلم.
    Ils ont également salué la détermination de la Hongrie à renforcer les mesures en faveur de la réadaptation des victimes de la traite. UN وأشادت أيضاً بالتزام هنغاريا بتشديد التدابير من أجل إعادة تأهيل ضحايا الاتجار.
    Toutefois, je dois dire que la volonté et la détermination du Gouvernement de réussir ne peuvent être mises en doute. UN بيد أنه لا بد لي من القول بأنه لا يمكن الشك في صدق عزيمة الحكومة وتصميمها على النجاح.
    Il n'y a pas trouvé la détermination exigée face à une menace aussi grave à l'autorité civile. UN وافتقرت الى العزم الذي يستلزمه هذا التحدي الخطير للسلطة المدنية.
    Le temps est venu de mettre en oeuvre, efficacement, la solidarité et la détermination auxquelles nous aspirons tous dans nos discours. UN وهذا هو الوقت الذي ينبغي أن ينفذ فيه بفعالية ما نصبو إليه من تضامن وتصميم في بياناتنا.
    Ces initiatives confirment la détermination du Viet Nam à se conformer à la Convention. UN وهذه المساعي أكدت من جديد إصرار فييت نام على الالتزام بالاتفاقية.
    Nous pouvons tous témoigner de l'excellence et de la détermination dont font preuve ces organismes dans leurs domaines d'activité. UN ويمكننا جميعا أن نشهد بامتياز والتزام هذه الهيئات في ميادين أنشطتها.
    Bien entendu, la volonté politique et la détermination des autorités soudanaises sont incontournables. Celles-ci devraient continuer à en faire la preuve. UN ومن المؤكد أن إظهار السلطات السودانية الإرادة السياسية والعزيمة يمثل عنصرا حاسما؛ وعليها أن تواصل التحلي بهما.
    Cet engagement a renforcé la détermination de la communauté internationale à interdire cette arme horrible. UN وقد عزز ذلك الالتزام من العزيمة الدولية على حظر هذه الأسلحة المروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more