"la disposition des" - Translation from French to Arabic

    • تصرف
        
    • توفير أسباب
        
    • التصرف في
        
    • والتصرف فيها
        
    • بالتصرف في
        
    • الكيانات أو
        
    • من مخطط ترتيب الجلوس
        
    • الجلوس متاحة
        
    • البيانات مباشرة
        
    • التصرّف في
        
    • يتيح أيضا
        
    • كبار المساهمين بالأفراد
        
    • المتاحة للأشخاص
        
    • أن يوفر ما يلزم من
        
    • والتصرّف فيها
        
    Elles sont à la disposition des Nations Unies pour examiner avec elles les décisions auxquelles elles pourraient souhaiter que la France apporte son concours. UN وهي تضع نفسها تحت تصرف اﻷمم المتحدة لتنظر في أي قرار ترغب في أن تجد تأييدا له من فرنسا.
    Ce bataillon pourra être mis à la disposition des Nations Unies à bref délai. UN ويمكن وضع هذا اللواء تحت تصرف الأمم المتحدة في مهلة قصيرة.
    En mettant à la disposition des délégations des places de stationnement, l'Organisation des Nations Unies cherche à rendre service à ces délégations. UN إن الأمم المتحدة، إذ تهيئ المرافق اللازمة لوقوف السيارات، إنما تفعل ذلك حرصا منها على توفير أسباب الراحة للوفود.
    Cette disposition limite la possibilité pour la femme de contrôler la disposition des biens ou le revenu qui en découle. UN وهذا يقيد قدرة المرأة على مراقبة التصرف في الممتلكات أو الدخل المتحصل منها.
    A cette fin, l'Etat doit réglementer l'acquisition, la possession, l'utilisation et la disposition des bien-fonds. UN ولتحقيق هذه الغاية، تنظﱢم الدولة اكتساب الثروة وتملكها واستخدامها والتصرف فيها.
    La femme bien que n'assurant pas la gestion doit donner son avis pour la disposition des biens du couple et des biens de son conjoint. UN والزوجة لا تضطلع بالإدارة، ومع هذا، فإنه يتعين عليها أن تبدي رأيها فيما يتصل بالتصرف في ممتلكات الزوجين وفي ممتلكات زوجها أيضا.
    Aux termes des résolutions 1455 (2003), 1390 (2002), 1333 (2000) et 1267 (1999), les États doivent veiller à ce que des fonds, avoirs financiers et ressources économiques ne soient pas mis, directement ou indirectement, à la disposition des individus ou entités figurant sur la liste, ou utilisés au profit desdits individus ou entités par leurs nationaux ou par toute personne se trouvant sur leur territoire. UN 10 - عملا بالقرارات 1455 (2003) و 1390 (2001) و 1333 (2000) و 1267 (1999)، ينبغي للدول أن تكفل عدم قيام رعاياها أو أي أشخاص موجودين على أراضيها بإتاحة أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة أو لفائدتهم.
    La délégation italienne est à la disposition des membres du Comité pour tout renseignement complémentaire. UN وإن الوفد الإيطالي يضع نفسه تحت تصرف أعضاء اللجنة لأي بيانات تكميلية.
    Je voudrais remercier mon Envoyé spécial, M. Lloyd Axworthy, qui reste à la disposition des parties pour la conclusion d'une paix durable. UN وأود أن أشكر مبعوثي الخاص، السيد لويد آكسوورذي، الذي سيظل رهن تصرف الطرفين للعمل من أجل إحلال سلام دائم.
    Cuba a également conclu des accords scientifiques bilatéraux qui mettent nos vaccins et produits à la disposition des pays frères. UN وأبرمت كوبا أيضا اتفاقات علمية ثنائية تضع كوبا بموجبها تحت تصرف البلدان الشقيقة اللقاحات والمنتجات الكوبية.
    M. Bunch précise qu'il se tient à la disposition des membres de la Commission qui aurait les moindres doutes ou hésitations sur la question. UN وذكر السيد بانش أنه يضع نفسه تحت تصرف أعضاء اللجنة فيما يتعلق بأية شكوك أو ترددات تساورهم بشأن هذه المسألة.
    TRANSPORTS LOCAUX L'Organisation ne met pas d'automobiles à la disposition des délégations. UN لا تضع اﻷمم المتحدة سيارات تحت تصرف الوفود.
    En mettant à la disposition des délégations des places de stationnement, l'Organisation des Nations Unies cherche à rendre service à ces délégations. UN إن الأمم المتحدة، إذ تهيئ المرافق اللازمة لوقوف السيارات، إنما تفعل ذلك حرصا منها على توفير أسباب الراحة للوفود.
    En mettant à la disposition des délégations des places de stationnement, l'Organisation des Nations Unies cherche à rendre service à ces délégations. UN إن الأمم المتحدة، إذ تهيئ المرافق اللازمة لوقوف السيارات، إنما تفعل ذلك حرصا منها على توفير أسباب الراحة للوفود.
    Son bureau collaborera avec le Bureau des affaires juridiques pour préciser cette définition et le résultat de ces consultations sera inséré dans un rapport sur la disposition des biens qui paraîtra prochainement. UN وأعلن عن تعاون مكتبه مع مكتب الشؤون القانونية بشأن تحسين ذاك التعريف، وأنه سيبينه في تقرير لاحق عن التصرف في اﻷصول.
    la disposition des biens issus d'un mariage nul parce qu'il y a bigamie ne peut se faire au détriment des droits sur les biens et des intérêts de la partie au mariage licite. UN أما التصرف في ممتلكات الزواج اللاغي نتيجة للزواج من شخصين فينبغي ألا يمس حقوق ومصالح ملكية الطرف في الزواج القانوني.
    La possession, la jouissance et la disposition des biens sont régies par le contrat de mariage. UN ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في حيازة الممتلكات المشتركة، والتمتع بها والتصرف فيها.
    L'article IV concerne la disposition des biens immobiliers et mobiliers et les successions. UN وتتعلق المادة الرابعة بالتصرف في العقار والممتلكات الشخصية وتوارثها.
    14. Aux termes des résolutions 1455 (2003), 1390 (2002), 1333 (2000) et 1267 (1999), les États doivent veiller à ce que des fonds, avoirs financiers et ressources économiques ne soient pas mis, directement ou indirectement, à la disposition des personnes figurant sur la liste, ou utilisés pour leur profit par leurs nationaux ou par quiconque se trouvant sur leur territoire. UN 14 - عملا بالقرارات 1455 لسنة 2003، 1390 لسنة 2001، 1333 لسنة 2000 و 1267 لسنة 1999 يتعين على الدول أن تكفل عدم قيام رعاياها أو أي أشخاص موجودين على أراضيها بإتاحة أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الكيانات أو الأفراد المدرجين في القائمة أو لمنفعتهم.
    Les délégations pourront obtenir au guichet des documents situé dans le bureau NL-01006 (poste 3-7373) le diagramme indiquant la disposition des places. UN وستكون نسخ من مخطط ترتيب الجلوس متاحة في منصة الوثائق الموجودة في الغرفة NL-01006 (الهاتف الفرعي 3-7373).
    Il faudra recueillir les données directement auprès des pays membres et les mettre à la disposition des partenaires menant des travaux statistiques dans la région. UN وسيركز جمع البيانات على استقاء البيانات مباشرة من البلدان الأعضاء وعلى تقاسمها مع الشركاء الآخرين الناشطين في الأعمال الإحصائية في المنطقة.
    Cependant, à moins que l'on puisse démontrer que la première vente n'était pas commercialement raisonnable, les États considèrent généralement que le montant obtenu est la valeur finale reçue lors de la disposition des biens grevés. UN بيد أنه، على وجه العموم، ما لم يكن بالإمكان إثبات أن البيع الأول كان غير معقول تجاريا، تعتبر الدول أنّ المبلغ المتأتي هو القيمة النهائية المتلقاة لدى التصرّف في الموجودات المرهونة.
    Le site de l'ONU, qui enregistre en moyenne quelque 3 millions d'accès par semaine, met divers instruments de recherche à la disposition des délégués et comporte des liens avec les pages d'accueil d'un certain nombre d'autres organismes des Nations Unies. UN والموقع الشبكي لﻷمم المتحدة الذي يبلغ متوسط زواره أسبوعيا نحو ثلاثة ملايين زائر، يتيح أيضا للمندوبين الوصول إلى أدوات البحث والوصلات التي تربطهم ببقيــة صحائــف الاستقبال في أسرة اﻷمم المتحدة.
    de la police civile à la disposition des missions de l'ONU (choisis par les 10 pays dont les contributions sont les plus importantes et parmi eux) UN خمسة أعضاء من كبار المساهمين بالأفراد العسكريين والشرطة المدنية في بعثات الأمم المتحدة (يختارهم كبار المساهمين العشرة الأوائل من بينهم)
    Un groupe distinct d'avocats de la défense a été créé pour renforcer les ressources mises à la disposition des personnes accusées de crimes graves. UN كما أُنشئت وحدة خاصة لمحامي الدفاع مهمتها زيادة الموارد المتاحة للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة.
    35. Conformément à l'article 36 du Pacte, le Secrétaire général est tenu de mettre à la disposition des membres du Comité le personnel et les moyens matériels nécessaires pour s'acquitter efficacement de leurs fonctions. UN 35- وفقاً للمادة 36 من العهد، يتعين على الأمين العام أن يوفر ما يلزم من موظفين وتسهيلات لتمكين أعضاء اللجنة من الاضطلاع الفعال بالوظائف المنوطة بهم.
    Les questions 5 et 6 portaient sur la restitution et la disposition des avoirs recouvrés. UN أما السؤالان 5 و6 فيرتبطان بإعادة الموجودات والتصرّف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more