Les parties ont pour objectif d'approuver et de ratifier leurs lois d'ici à la fin de la période intérimaire. | UN | ويهدف الطرفان إلى التوصل إلى اتفاق بشأن القوانين السارية لدى كل منهما والتصديق عليها بحلول نهاية الفترة الانتقالية. |
Un cas de sollicitation à des fins de prostitution était en suspens à la fin de la période considérée; | UN | ولم يتم البت في قضية متعلقة بمراودة بغيّ عن نفسها في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
Quarante pour cent de ces recommandations avaient été appliquées à la fin de la période considérée. | UN | وقد نُفذت نسبة 40 في المائة من التوصيات بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
À la fin de la période de 56 jours, la MONUC mettra en action au total 376 officiers chargés de la surveillance permanente des quatre zones. | UN | وفي نهاية فترة الـ 56 يوما تكون البعثة قد تركت في الميدان 376 ضابطا للقيام بعملية الرصد المتواصل في المناطق الأربع. |
Enfin, l'interdiction de voter imposée aux détenus est levée dès la fin de la période de détention. | UN | وأضافت المتحدثة في الختام أن حظر التصويت المفروض على المعتقلين يرفع فور نهاية فترة الاعتقال. |
Les dossiers correspondants étaient en cours de traitement à la fin de la période considérée. | UN | وكانت هذه الحالات لا تزال قيد البحث عند انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le rapport comprend 10 recommandations, que le Comité continuait d'examiner à la fin de la période considérée. | UN | ويتضمن هذا التقرير 10 توصيات لا تزال قيد نظر اللجنة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
À la fin de la période couverte par le présent rapport, sur un effectif autorisé de 1 330 agents contractuels internationaux, 711 étaient en poste. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، التحق بالبعثة ٧١١ موظفا تعاقديا دوليا من جملة قوة مأذون بها تبلغ ٣٣٠ ١ فردا. |
En 1998, à la fin de la période examinée, on recensait 46 médecins et 270 infirmiers. | UN | وبحلول عام 1998، وهو نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك 46 طبيبا و270 ممرضا. |
Toutefois, à la fin de la période considérée, les autorités israéliennes n'avaient toujours pas répondu à ces demandes. | UN | غير أنه لم يـرد حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير رد من السلطات الإسرائيلية على هذه الطلبات. |
À la fin de la période considérée, la Commission attendait toujours que 10 États Membres répondent à 22 demandes qu'elle leur avait adressées. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يكن الرد على 22 طلبا موجها إلى 10 دول أعضاء مختلفة قد ورد بعد. |
À la fin de la période examinée, la libération de 130 enfants a été confirmée. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تم التحقق من إطلاق سراح 130 طفلا. |
À la fin de la période à l'examen, le Bureau avait clos ou réglé 510 affaires et en avait 428 en instance. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، جرى إغلاق أو تسوية ما مجموعه 510 قضايا، فيما ظلَّت 428 قضية قيد النظر. |
Vers la fin de la période considérée, quelque 20 000 Palestiniens de la Cisjordanie et 15 000 de la bande de Gaza avaient été autorisés à retourner travailler en Israël. | UN | ومع نهاية الفترة المستعرضة، كان قد سمح لنحو ٠٠٠ ٢٠ فلسطيني من الضفة الغربية و ٠٠٠ ١٥ من قطاع غزة بالعودة للعمل في اسرائيل. |
Vers la fin de la période considérée, environ 25 000 Palestiniens se trouvaient encore au Koweït. | UN | وبحلول نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك نحو ٠٠٠ ٢٥ فلسطيني قد بقوا في الكويت. |
À la fin de la période de planification, un nouveau plan pluriannuel est établi. | UN | وفي نهاية فترة التخطيط الواحدة، تُعتمد خطة عمل متعددة السنوات جديدة. |
L'évolution de l'économie mondiale fait apparaître certains signes positifs qui pourraient annoncer la fin de la période de récession. | UN | وتبدو من التنمية التي شهدها الاقتصاد العالمي بعض البوادر الايجابية التي يمكن اعتبارها نهاية فترة الانكماش. |
À la fin de la période de concession, la propriété des installations revenait de toute façon à l'État. | UN | وفي نهاية فترة الامتياز، ستصبح المرافق مع ذلك ملكا للدولة. |
Selon la source, l'ex-combattant n'a aucune certitude quant à sa situation juridique jusqu'à la fin de la période de rééducation. | UN | ووفقاً للمصدر، لن يتأكد الشخص المسلّم نفسه من وضعه القانوني قبل نهاية فترة التأهيل. |
La construction d'unités de logement à Husseiniyeh devait commencer après la fin de la période considérée. | UN | ومن المتوقع أن تباشر الحكومة بناء وحدات سكنية في الحسينية بعد انتهاء الفترة المستعرضة. |
Cela permettrait de régler toutes les questions de délivrance et de comptabilisation des unités se rapportant à la première période d'engagement avant la fin de la période d'ajustement. | UN | وسيسمح ذلك بحل جميع مسائل الإصدار ومسائل الحساب الأخرى المتعلقة بفترة الالتزام الأولى قبل انتهاء فترة التصحيح. |
81. La retenue est en général payable en deux étapes, la première étant le début, l'autre la fin de la période d'entretien ou de maintenance. | UN | 81- وتدفع مبالغ ضمان الأداء عادة على مرحلتين، الأولى في بداية فترة الصيانة، كما تسمى في معظم الأحيان، والثانية في نهاية هذه الفترة. |
Selon le programme canadien, la quasi-totalité des entreprises concernées ont renouvelé leurs licences à la fin de la période de trois ans couverte par celles-ci. | UN | ووفقا لبرنامج الاختيار البيئي، جدﱠد حاملو التراخيص كلهم تقريبا تراخيصهم في نهاية مدة السنوات الثلاث. |
ii) Les modalités prévues pour le cas où une partie ou la totalité du carbone fixé grâce au projet serait libérée avant la fin de la période mentionnée à l'alinéa i) sont précisées; | UN | `2` طرائق للتصدي لاحتمال أن يؤدي المشروع إلى إطلاق بعض أو كل الكربون المُنحّى قبل انقضاء الفترة الزمنية المحددة في الفقرة الفرعية `1`؛ |
À cet égard, sept projets ont été réalisés et quatre étaient en cours à la fin de la période considérée. | UN | وفي هذا الصدد، أُنجزت 7 مشاريع في حين كان العمل لا يزال جاريا على 4 أخرى بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Règlement stipule que le Corps de protection du Kosovo actuel sera dissous dans un délai d'un an suivant la fin de la période de transition. | UN | وتنص التسوية على حل فيلق حماية كوسوفو الحالي في غضون سنة واحدة بعد نهاية المرحلة الانتقالية. |
À la fin de la période considérée, les autorités israéliennes n'avaient renouvelé aucun des permis d'entrée. | UN | وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن السلطات الإسرائيلية قد أعادت إصدار أي من تصاريح الدخول. |
Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie (UNPOS) a continué d'offrir ses bons offices et son soutien politique pour faciliter la fin de la période de transition. | UN | 17 - واصل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال بذل مساعيه الحميدة وتقديم الدعم السياسي لتيسير إنهاء الفترة الانتقالية. |
Cette question pourrait être réexaminée à la fin de la période de consolidation. | UN | وتجوز إعادة النظر في هذا الموقف متى انتهت فترة التوطيد. |
Le premier groupe d'améliorations porte sur le processus d'adoption du rapport, ce qui, cette année, s'est fait plus tôt après la fin de la période couverte et a été plus largement diffusé, permettant ainsi un examen approprié par l'Assemblée. | UN | وأول مجموعة من الاصلاحـــات تتعلــق بعملية اعتماد التقرير، التي تمت هذا العام في وقت أقرب من نهاية المدة التي يشملها التقرير وجرى اﻹعلان عنها على نطاق أوسع، مما يمكن الجمعية من أن تنظر فيه على نحو واف. |
2. Le paragraphe 19.3 énonce des objectifs à atteindre à la fin de la période sur laquelle porte le Plan, dans l'espoir qu'ils seront effectivement atteints. | UN | ٢ - وتطرح الفقرة ١٩-٣ توقعات بالنسبة لنهاية الفترة المشمولة بهذه الخطــة، وتشير بالذكــر إلى ما يُنتظر إنجازه. |
À la fin de la période considérée, la vérification du désengagement et du redéploiement était presque achevée. | UN | وبنهاية الفترة قيد الاستعراض، اكتملت تقريبا عمليات التحقق من فض الاشتباك وإعادة الانتشار. |