"la fixation" - Translation from French to Arabic

    • عزل
        
    • تثبيت
        
    • تنحية
        
    • عملية تحديد
        
    • النطق
        
    • وتثبيت
        
    • وتنحية
        
    • لعزل
        
    • فتحديد
        
    • والتسعير
        
    • ربط
        
    • ثابتة لتحديد الاستحقاقات
        
    • فإن تحديد
        
    • قبيل تحديد
        
    • تحديد الأجر
        
    Les progrès techniques et la promotion de la fixation du carbone seront d'une importance décisive pour atténuer les changements climatiques. UN وسيكون للتطورات التكنولوجية وتعزيز عزل الكربون دور محوري في الحد من تغير المناخ.
    Exploitation à impact réduit sur la fixation du carbone dans l'est du Kalimantan UN تخفيف أثــر قطـع الجذوع على عزل الكربون في كاليماتان الشرقية
    - augmentation de la fixation de dioxyde de carbone par le boisement des sols en friche. UN ■ تشجير اﻷراضي غير المستغلة زراعياً من أجل زيادة تثبيت أول اكسيد الكربون.
    Certaines recherches visent également à réduire les incertitudes liées à la fixation du carbone. UN ووجﱢه البحث أيضا إلى الحد من الشكوك التي تكتنف تنحية اﻷيونات.
    57. la fixation d'objectifs pour chaque employé et l'évaluation doivent découler naturellement du plan stratégique. UN 57- ويتعين أن تنساب من الخطة الاستراتيجية بشكل طبيعي عملية تحديد الأهداف لفرادى الموظفين وتقييمهم.
    Les précédentes condamnations prononcées à l'étranger peuvent être prises en compte lors de la fixation de la peine. UN ويمكن أن تؤخذ في الحسبان الإدانات الأجنبية السابقة عند النطق بالحكم.
    Les saignées, les percées du bas ventre, les pressions abdominales, le relèvement du col utérin, la fixation du foetus; UN عمليات الفصد، وعمليات فتح أسفل البطن، وعمليات الضغط على البطن، ورفع عنق الرحم، وتثبيت الجنين؛
    Ainsi, le critère de la diversité biologique ou celui de la fixation de carbone peut ne pas être très important pour l'aménagement d'une unité forestière de dimensions restreintes. UN فقد لا يكون مثلا لوحدة معينة تدير مساحة محدودة من الغابات أي شأن من حيث تنوع الاحياء فيها أو عزل الكربون.
    Si l'option la moins onéreuse consiste à assurer la fixation du carbone en un autre lieu, c'est la troisième situation qui se présente; UN وإذا كان البديل اﻷقل تكلفة هو عزل الكربون في موقع آخر، عندئذ تطرح الحالة الثالثة؛
    la fixation du carbone peut enrayer la dégradation de ces écosystèmes et en accroître la productivité et la viabilité. UN ويتيح عزل الكربون إمكانية مقاومة التردي وزيادة إنتاجية واستدامة تلك النظم الإيكولوجية.
    Les forêts sont à l'origine de services très divers, à l'échelle locale, nationale et internationale : entre autres, la fixation du carbone, la préservation de la diversité biologique, les activités récréatives et la protection des bassins hydrographiques. UN إن الغابات توفر مجموعة عريضة من الخدمات المحلية والوطنية والعالمية بما فيها عزل الكربون، وحفظ التنوع البيولوجي، والترفيه وحماية مستجمعات المياه.
    Le Costa Rica est l'un des premiers pays à avoir opté pour la fixation de carbone et la vente d'oxygène comme source supplémentaire de ressources. UN وقال إن كوستاريكا من أوائل البلدان التي فضلت تثبيت الكربون وبيع الأكسيجين كمصدر تكميلي للموارد.
    Si la liaison entre le cadre et les éléments autorise un déplacement relatif des sousensembles, la fixation de l'équipement doit permettre tel déplacement sans risque d'avarie des organes. UN وحين يسمح الربط بين الإطار والعناصر بالحركة النسبية بين المجموعات الفرعية يجب تثبيت المعدات بحيث تسمح تمثيل هذه الحركة دون احتمال حدوث تلف لأجزاء التشغيل.
    D'autres activités sont menées dans des domaines tels que la fixation des dunes, la gestion des forêts, voire la promotion de l'agroforesterie. UN ويجري تنفيذ أنشطة أخرى في مجالات مثل تثبيت الكثبان، وإدارة الغابات، بل وتشجيع الزراعة المختلطة بالغابات.
    Ainsi, d'un côté les habitants des zones arides ne doivent pas forcément subir une perte de revenus ou consacrer des investissements spéciaux à la protection de la diversité biologique et à la fixation du carbone. UN تنحية الكربون في الغابات، والتكامل بين صون الأراضي الرطبة وإعادة استخدام مياه الصرف للأغراض الزراعية
    Beaucoup reste fonction de la ratification du Protocole de Kyoto et de l'introduction ou non de mesures d'incitation en faveur de la fixation. UN وما زال الكثير يعتمد على التصديق على بروتوكول كيوتو وعلى ما إذا كانت تنحية الكربون تستند إلى حوافز أم لا.
    195. Les principales méthodes employées pour fixer les salaires sont la fixation de salaires minimums et la négociation collective. UN 195- تعتمد عملية تحديد الأجور على طريقتين أساسيتين وهما تحديد المستويات الدنيا للأجور والمفاوضة الجماعية.
    Ainsi, un nouveau mécanisme a été créé grâce auquel le secrétariat peut consulter les gouvernements membres, non seulement dans la fixation des priorités, mais aussi pour discuter des orientations stratégiques de l'institution. UN وهكذا استحدثت آلية جديدة يمكن لﻷمانة عن طريقها التفاعل مع الحكومات اﻷعضاء، ليس في عملية تحديد اﻷولويات، فحسب، وإنما في مناقشة الاتجاهات الاستراتيجية للمؤسسة.
    C'est donc, fait exceptionnel, au cours de l'audience consacrée à la fixation de la peine que la Chambre a déclaré l'accusé coupable du chef de persécutions. UN ولذلك، لم تتمكن الدائرة إلا خلال جلسة النطق بالحكم من إصدار حكم بإدانة المتهم فيما يتعلق بجريمة الاضطهاد.
    Les problèmes environnementaux, les soumissions truquées, la fixation des prix. Open Subtitles المشاكل بيئية, والعطاءات المزورة, وتثبيت الأسعار. ماذا أيضًا؟
    Il convient de noter que ces activités sont également porteuses d'effets positifs sur la diversité biologique et la fixation du carbone. UN وتجدر الملاحظة أن هذه الأنشطة تؤثر أيضاً بصورة إيجابية على التنوع البيولوجي وتنحية الكربون.
    Nous demandons instamment à tous les pays d'adopter des stratégies multisectorielles équitables pour mettre fin à la destruction d'écosystèmes importants pour la fixation du carbone. UN ونحث جميع البلدان على اعتماد استراتيجيات منصفة متعددة القطاعات لوقف تدمير النظم الإيكولوجية الرئيسية لعزل الكربون.
    la fixation des priorités, comme l'expérience l'a montré, n'est que la partie facile du travail. UN وكما أثبتت التجربة، فتحديد أولوياتنا ليس إلاّ الجزء السهل من المهمة.
    la fixation des prix du bois et des terres forestières à des niveaux insuffisants et leur surexploitation peuvent aboutir à des pratiques non durables. UN ٣٣ - والتسعير الناقص واﻹفراط في استغلال أراضي أشجار الخشب والغابات يمكن أن يؤديا إلى ممارسات حرجية غير مستدامة.
    On pourrait toutefois aller plus loin et se demander si la fixation d’un nouveau taux d’indexation ne serait pas l’occasion de le redéfinir afin qu’il corresponde mieux aux échanges commerciaux des pays de la zone franc. UN بيد أنه يمكن الذهاب إلى أبعد من ذلك والسؤال عما إذا كانت عملية إعادة ربط سعر الصرف تعتبر فرصة تشجع على إعادة تعريفه لكي يبرز على نحو أفضل التبادل التجاري لبلدان منطقة الفرنك.
    Le Comité a noté que la responsabilité de la fixation de ce montant n'avait pas été attribuée, et qu'il n'existait pas de procédures ni de critères en la matière. UN ولاحظ المجلس عدم وجود سلطة معينة أو إجراء أو معايير ثابتة لتحديد الاستحقاقات.
    En outre, la fixation d'une limite susciterait de nombreuses inquiétudes sur les plans politique, militaire, diplomatique et autres, de sorte qu'il serait difficile de parvenir à un accord. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تحديد خط فاصل سيحمل في طياته العديد من الشواغل السياسية والعسكرية والدبلوماسية المختلفة الأخرى، الأمر الذي يجعل من الصعب التوصل إلى اتفاق.
    Il s'agit de concepts évolutifs dont certains traitent des incidences négatives éventuelles qu'auraient la fixation de plafonds de croissance arbitraires ou l'énoncé de nouvelles conditionnalités. UN وتلك مفاهيم قيد البلورة ويتصل بعضها بالآثار السلبية المحتملة، من قبيل تحديد سقوف نمو تعسفية أو وضع شروط جديدة.
    En Suède, la fixation des salaires est faite par l'employé et les organisations patronales. UN في السويد، تتولى منظمات العاملين وأرباب العمل تنظيم تحديد الأجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more