"la fonction de" - Translation from French to Arabic

    • المهمة المتعلقة
        
    • منصب
        
    • لوظيفة
        
    • بمهمة
        
    • بوظيفة
        
    • لمهمة
        
    • على وظيفة
        
    • ومن العمل
        
    • في وظيفة
        
    • أن مهمة
        
    • والوظيفة
        
    • وظيفة أمين
        
    • هو الهيئة الاستشارية
        
    • بالوظيفة
        
    • بالمهمة المنوطة بها فيما يتعلق
        
    Les Inspecteurs considèrent que la fonction de déontologie ne peut pas atteindre réellement ses objectifs sans le soutien du personnel des organisations. UN :: يرى المفتشان أن المهمة المتعلقة بالأخلاقيات لا يمكن أن تحقق أهدافها بالكامل دون دعم من موظفي المنظمات.
    Le cadre de contrôle interne a été révisé et la fonction de déontologie a été considérablement renforcée. UN وطُبِّقت صيغة منقحة لإطار الرقابة الداخلية، وعُزِّزت المهمة المتعلقة بالأخلاقيات تعزيزا كبيرا.
    la fonction de juge est incompatible avec le mandat de député. UN وتولي منصب القاضي يتعارض مع مهمة التمثيل في البرلمان.
    Comme le projet SIG est prêt d'être achevé, les ressources y afférentes pourront être affectées à la fonction de planification. UN وإذ يوشك مشروع نظام المعلومات الإدارية المتكامل على نهايته، فإنه بالإمكان توفير الموارد لوظيفة التخطيط.
    Activités liées à la fonction de coordination dans les pays prescrite par l'Assemblée générale UN الأنشطة المتصلة بمهمة التنسيق داخل البلدان التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة
    À ce sujet, il serait intéressant de savoir comment la fonction de surveillance est exercée. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد معرفة كيفية الاضطلاع بوظيفة المراقبة.
    Pareil débat trouverait place dans la fonction de gardien de l'ordre du jour du Forum politique de haut niveau. UN ومن شأن توجيه هذه المناقشات أن يكون مناسبا لمهمة المنتدى السياسي الرفيع المستوى المتعلقة بوضع خطة للتنمية.
    Les Inspecteurs considèrent que la fonction de déontologie ne peut pas atteindre réellement ses objectifs sans le soutien du personnel des organisations. UN يرى المفتشان أن المهمة المتعلقة بالأخلاقيات لا يمكن أن تحقق أهدافها بالكامل دون دعم من موظفي المنظمات.
    Il ne suffit pas d'établir un instrument administratif pour donner effet à la fonction de déontologie. UN فإصدار صك إداري ليس كافياً لتنفيذ المهمة المتعلقة بالأخلاقيات.
    Or sans la confiance du personnel et sa participation, la fonction de déontologie n'a effectivement guère de chances d'être vraiment utile. UN غير أنه بدون ثقة الموظفين ومشاركتهم سيكون على المهمة المتعلقة بالأخلاقيات أن تسعى جاهدة إلى تحقيق تأثير لها.
    Il est donc primordial que la fonction de déontologie soit indépendante de la direction de l'organisation. UN ولذلك فإن من الأمور البالغة الأهمية أن تعمل المهمة المتعلقة بالأخلاقيات بصورة مستقلة عن الإدارة.
    Ainsi, entre 1999 et 2003, la fonction de Cònsol major (maire) a été occupée par une femme et celle de Cònsol menor (maire adjoint) par un homme. UN وهكذا، بين عامي 1999 و2003، شغلت امرأة منصب رئيس البلدية، بينما شغل رجل منصب نائب رئيس البلدية.
    Pour la première fois une femme a accédé à la fonction de ministre de l'économie. UN ولأول مرة شغلت امرأة منصب وزير الاقتصاد.
    Une femme occupe la fonction de vice-premier ministre. UN وهناك أيضاً امرأة تشغل منصب نائب رئيس الوزراء.
    Application des règles d'aptitude médicale pour les candidats à la fonction de juge UN تطبيق قواعد الأهلية الصحية للمرشحين لوظيفة قاض
    aspects administratifs de la fonction de coordonnateur résident : locaux et services communs 39 - 41 13 UN نظام المنسقين المقيمين والجوانب اﻹدارية لوظيفة المنسقين المقيمين: أماكن العمل المشتركة والخدمات المشتركة
    Un orateur a déclaré que de son point de vue, le secrétariat s'acquittait de façon satisfaisante de la fonction de mémoire institutionnelle. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الأمانة تضطلع بمهمة حفظ الذاكرة المؤسسية على نحو مرضٍ.
    iv) Tout renseignement utile concernant la fonction de l'objet spatial, outre la fonction générale requise par la Convention sur l'immatriculation; UN `4` أي معلومات مفيدة تتعلق بمهمة الجسم الفضائي بالإضافة إلى المهمة العامة التي تقتضيها اتفاقية التسجيل؛
    Les principales attributions qui se rattachent à la fonction de gestion globale des risques et de contrôle interne seront les suivantes : UN 28 - وستشمل المسؤوليات الرئيسية المتصلة بوظيفة إدارة المخاطر في المؤسسة والمراقبة الداخلية في جملة أمور ما يلي:
    Pour la fonction de liquidation, des directives complémentaires visant la liquidation du matériel sont en préparation. UN وتجري حاليا صياغة مسودة المبادئ التوجيهية الإضافية للتصرف في الممتلكات، دعما لمهمة التصرف.
    Droit à la protection de la santé et à la sécurité dans les conditions de travail, y compris de la préservation de la fonction de procréation. UN الحق في حفظ الصحة والضمان في ظروف العمل، بما في ذلك الحفاظ على وظيفة الإنجاب
    31. L'examen des rapports des États parties montre également que, dans certains cas, la loi empêche les femmes d'exercer les pouvoirs royaux, d'occuper la fonction de juge dans des tribunaux religieux ou traditionnels qui exercent leur juridiction au nom de l'État, ou d'être membres à part entière des forces armées. UN 31- وتبين دراسة تقارير الدول أيضاً أن القانون يستثنى المرأة في حالات محددة من ممارسة السلطات الملكية، ومن العمل قاضيات في المحاكم الدينية أو التقليدية الموكل إليها الاختصاص بالنيابة عن الدولة، أو من الاشتراك في الجيش مشاركة تامة.
    Cependant, avant d'examiner la question de façon plus approfondie, il convient d'analyser de plus près la < < fonction de production > > de la stabilité financière et de l'efficacité des marchés. UN ولكن قبل المضي في بحث هذه المسألة، سنمعن النظر في وظيفة الاستقرار المالي وكفاءة الأسواق المتعلقة بالإنتاج.
    À cet égard, il devrait être clairement entendu que la fonction de membre du Parlement suppose des responsabilités particulières qui transcendent les lignes partisanes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يُفهم فهماً واضحاً أن مهمة العضو في البرلمان تنطوي على مسؤوليات محددة تتجاوز التوجهات الحزبية.
    Nous considérons que les évolutions constatées dénotent de l'importance croissante que constituent, pour les États Membres, le rôle et la fonction de la Première Commission. UN ونرى في هذه التطورات مؤشرا إيجابيا على زيادة أهمية دور اللجنة الأولى والوظيفة التي تؤديها للدول الأعضاء.
    La création de la fonction de Médiateur des droits de l'enfant a aussi constitué une mesure importante de promotion, de protection et de surveillance des mineurs. UN ويُعتبر إنشاء وظيفة أمين مظالم لحقوق الطفل خطوة هامة أيضاً لتعزيز حقوق صغار السن وحمايتها ورصدها.
    Le centre assure la fonction de conseiller scientifique principal pour le projet du télescope Faulkes sur les objets géocroiseurs et met actuellement au point un système automatisé d'astrométrie des objets géocroiseurs (Spaceguard NEO Astrometry Project) utilisé au Kenya et au Royaume-Uni. UN وهذا المركز هو الهيئة الاستشارية العلمية الرئيسية لمشروع فولكس (Faulkes) لمقاريب الكويكبات، وهو يعمل على تطوير نظام آلي (روبَتي) للقياسات الفلكية للأجسام القريبة من الأرض (مشروع سبيسغارد للقياسات الفلكية للأجسام القريبة من الأرض) لنشره في كينيا والمملكة المتحدة.
    La défense et la promotion des droits de l'homme en vertu de la loi relèvent de la fonction de protection que la loi joue dans la société. UN ويفي الدفاع القانوني وتعزيز حقوق الإنسان بالوظيفة الوقائية للقانون داخل المجتمع.
    12. Sait gré à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale des efforts qu'elle fait pour s'acquitter plus énergiquement de la fonction de mobilisation de ressources qui lui incombe et lui demande de renforcer encore son action dans ce sens ; UN 12 - ترحب بالجهود التي تبذلها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية كي تضطلع على نحو أكثر نشاطا بالمهمة المنوطة بها فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وتهيب باللجنة أن تواصل تعزيز أنشطتها في هذا الاتجاه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more