"la gravité de la" - Translation from French to Arabic

    • خطورة
        
    • جسامة
        
    • شدة
        
    • لخطورة
        
    • فداحة
        
    • للحالة الحرجة
        
    • بخطورة
        
    • وقسوة
        
    • وجسامة
        
    • لجسامة
        
    • لشدة
        
    • تستطيع نسبة
        
    • للحالة الخطيرة
        
    • الحالة الخطيرة التي
        
    En d’autres termes, le paragraphe 3 introduit, indépendamment de la définition juridique du crime, la question de la gravité de la violation. UN وبعبارة أخرى، تأتي الفقرة ٣ بعنصر إضافي من عناصر خطورة الانتهاك، بصورة مستقلة عن التعريف القانوني للجناية نفسها.
    Bien que le Gouvernement conteste ces chiffres, la gravité de la situation ne fait aucun doute. UN وبالرغم من تفنيد الحكومة لهذه الأعداد، فليس هناك أدنى شك في خطورة الأزمة.
    Enfin, la question du versement de dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation pose elle aussi des difficultés. UN وأخيراً، فإن مسألة إعطاء التعويض عن الأضرار على نحو يعكس جسامة الإخلال تثير بعض الصعوبات.
    la gravité de la situation doit obliger tous les gouvernements à chercher des solutions immédiates et à long terme à tous les niveaux possibles. UN والواقع أن جسامة الوضع ينبغي أن تجبر جميع الحكومات على التماس حلول فورية وطويلة المدى على جميع المستويات الممكنة.
    Le premier rapport à ce sujet, publié en 1993, a fait apparaître l'ampleur et la gravité de la crise. UN وقد أظهر التقرير اﻷول عن هذا المشروع والصادر في ٩٩٣١ شدة وخطورة اﻷزمة.
    Le service de santé ordonne les mesures anti-épidémiques appropriées selon la gravité de la situation. UN وتأمر الدائرة الصحية باتخاذ تدابير مناسبة معينة لمكافحة الأوبئة وفقاً لخطورة الوضع.
    Le rapport ne donne aucune idée de l'étendue des crimes commis au Kosovo Metohija et de la gravité de la situation. UN ولا يتضمن التقرير أي معلومات عن مدى الجرائم المرتكبة في كوسوفو وميتوهيا وعن فداحة الحالة.
    11. Prie le Secrétaire général, vu la gravité de la situation en Somalie, de prendre toutes les mesures voulues pour faire appliquer la présente résolution et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa cinquante-quatrième session. UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام، نظرا للحالة الحرجة في الصومال، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    La débat constitue aussi une reconnaissance par la communauté internationale de la gravité de la situation prévalant au Burundi. UN إن المناقشة اعتراف أيضا من جانب المجتمع الدولي بخطورة الحالــة فـــي بورونـدي.
    L'Union européenne devrait apprécier la gravité de la situation et agir avec discernement. UN ويجب على الاتحاد الأوروبي أن يقدِّر خطورة الوضع وأن يتصرف تصرفاً حسناً.
    Etant donné la gravité de la situation en Somalie, un membre a proposé d'examiner la question lors d'une réunion des Parties. e) Recommandations UN وأشار أحد الأعضاء إلى أنه في ظل خطورة الوضع في الصومال، من الأفضل أن ينظر في هذا الأمر في اجتماع لمؤتمر الأطراف.
    Il a pu être retiré de sa famille pour sa sécurité mais il était trop jeune pour comprendre la gravité de la situation. Open Subtitles ومن الممكن أنه تم أخذه من عائلته حرصا على سلامته لكنه كان صغيرًا جدا حينها لإدراك خطورة الوضع
    Quelque chose qui leur fasse ressentir la gravité de la situation. Open Subtitles شىء درامي جدا لهم سوف تدرك شعوبهم خطورة الوضع.
    Nous pensons que les actions menées sont insuffisantes, compte tenu de la gravité de la menace posée à l'humanité en général. UN نحن لا نعتقد أنه يتم بذل ما يكفي ليتناسب مع جسامة الخطر الذي يهدد البشرية بصفة عامة.
    Les réparations doivent être intégrales et proportionnées à la gravité de la violation des droits fondamentaux et des souffrances endurées par la personne disparue et sa famille. UN وينبغي أن تكون التعويضات كاملة ومتناسبة مع جسامة انتهاك حقوق الإنسان ومعاناة الشخص المختفي وعائلته.
    Le Groupe africain continue de demander à la communauté internationale de mesurer l'ampleur et la gravité de la situation. UN وما زالت المجموعة الأفريقية تطلب إلى المجتمع الدولي أن يتفهم جسامة هذه الحالة وخطورتها.
    Ce plan de relance a en effet fonctionné, mais il était trop peu ambitieux, étant donné la gravité de la récession économique. UN وكان للحوافز أثرها بالفعل، لكنها كانت صغيرة جدا، بالنظر إلى شدة النكسة الاقتصادية.
    Malgré ces événements positifs, il nous faut reconnaître la gravité de la situation actuelle. UN ورغم هذه التطورات الإيجابية، علينا أيضا أن ندرك شدة الأوضاع التي نواجهها حالياً.
    L'hôpital ne vous poursuivra pas vu la gravité de la situation. Open Subtitles المستشفى لن يستعمل إجراءات ضدك نظراً لخطورة هذا الوضع
    Vu la gravité de la situation, la communauté internationale et les pays de la région doivent associer leurs efforts dans la recherche d'une solution pacifique. UN ونظرا لخطورة الحالة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي وبلدان المنطقة التكاتف في سبيل التماس حل سلمي.
    La réparation devrait être à la mesure de la gravité de la violation et du préjudice subi. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسبا مع فداحة الانتهاكات والضرر الذي وقع.
    12. Prie le Secrétaire général, vu la gravité de la situation en Somalie, de prendre toutes les mesures voulues pour faire appliquer la présente résolution et de lui présenter un rapport à ce sujet à sa cinquante-cinquième session. UN ٢١ - تطلــب إلى اﻷمين العام، نظرا للحالة الحرجة في الصومال، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين.
    Pour adopter les mesures qui s'imposent, les gouvernements des différents pays doivent tout d'abord prendre conscience de la gravité de la dégradation des terres et de ses effets sur les populations. UN وأحد شروط فعالية الاجراءات هو أن تعترف الحكومات الوطنية بخطورة تدهور اﻷراضي وبآثاره على السكان.
    Compte tenu de la gravité de la situation et de la catastrophe humanitaire désastreuse perpétrée de manière progressive et brutale par les forces militaires israéliennes dans la bande de Gaza, ma délégation considère que cette reprise de session est des plus opportunes et y attache une grande importance. UN فبالنظر إلى فداحة الحالة وقسوة الكارثة الإنسانية التي ترتكبها باطراد ووحشية القوات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، يرى وفدي أن هذه الدورة المستأنَفة تنعقد في أنسب وقت، وهو يعلّق عليها أهمية كبرى.
    Accorder réparation, sous la forme d'une indemnisation adéquate, adaptée à la gravité de la violation des droits de la fille de l'auteur; UN منح جبر، بما يشمل تعويضاً نقدياً ملائماً، يتناسب وجسامة انتهاكات حقوق ابنتها
    Dans cette optique, il faut non seulement s'engager à atteindre les objectifs fixés dans la résolution, mais aussi ne pas oublier qu'il est urgent de faire avancer les choses, compte tenu de la gravité de la menace qui pèse sur la communauté internationale. UN وسوف لا تتطلب هذه المهمة التزاما طويل الأجل بأهداف القرار، بل وكذلك تعزيز الشعور بالاستعجال نظرا لجسامة الخطر المحدق بالمجتمع الدولي.
    Elle a toutefois noté par ailleurs que le consensus international contre Al-Qaida et les Taliban demeurait ferme, la gravité de la menace et des conséquences d'une attaque d'envergure étant bien comprise de tous. UN بيد أن الفريق قد لاحظ أيضا أن التوافق الدولي المناهض لتنظيم القاعدة وحركة الطالبان لا يزال ثابتا، يدعمه تفهم مشترك لشدة التهديد القائم وللآثار الدولية المترتبة على شن هجوم كبير.
    III. DES INDICATEURS VIDES DE SENS : LE TAUX DE VIABILITÉ DE LA DETTE DONNE-T-IL UNE BONNE INDICATION DE la gravité de la SITUATION DU UN ثالثاً - مؤشرات زائفة: هل تستطيع نسبة " تحمل الديون " أن تبين لنا مدى سـوء
    23. Le 19 août 1997, l'OUA a instamment prié le Conseil de sécurité d'envoyer une force de maintien de la paix dans la République du Congo, évoquant la gravité de la situation et les dangers qui en résultaient pour la paix dans la région. UN ٢٣ - وفي ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٧، ناشدت منظمة الوحدة اﻷفريقية مجلس اﻷمن إيفاد قوة لحفظ السلام إلى جمهورية الكونغو، نظرا للحالة الخطيرة فيها بما يهدد السلام في المنطقة.
    Le chiffre global affiché pour 2000 masque la gravité de la situation dans laquelle se trouve le PNUD en ce qui concerne la base de ses ressources ordinaires. UN 6 - وتخفي أرقام الإيرادات الإجمالية المتعلقة بعام 2000 تلك الحالة الخطيرة التي تواجه البرنامج في قاعدة موارده العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more