"la justice et de" - Translation from French to Arabic

    • والعدالة
        
    • العدل والشؤون
        
    • العدل ووزارة
        
    • العدل وإحلال
        
    • العدالة ومن
        
    • العدل وأن
        
    • العدل ومكتب
        
    • العدالة والقانون
        
    • العدالة والمؤسسات
        
    • العدالة وتحقيق
        
    • العدالة وغيره من
        
    • العدالة وقطاع
        
    • العدل والداخلية
        
    • العدل وتعزيز
        
    • العدالة وتنفيذ
        
    Nous nous félicitons maintenant des progrès remarquables accomplis dans la promotion des objectifs déjà anciens de la liberté, de la justice et de l'égalité dans cette nation. UN ونحن اﻵن سعـــــداء بالتقدم الرائع الذي تم إحــــرازه في النهوض باﻷهــــداف التي طال انتظارهــــا والمتمثلـــة في تحقيق الحرية والعدالة والمساواة في ذلك البلد.
    Il s'agit de la paix, de la croissance économique, de l'environnement, de la justice et de la démocratie. UN وهي السلم والنمو الاقتصادي والبيئة والعدالة والديمقراطية.
    Elle a indiqué que le Gouvernement pakistanais et la nation pakistanaise demeuraient pleinement engagés en faveur de la démocratie, de la liberté, de la justice et de l'état de droit. UN وأعربت عن التزام باكستان التام حكومةً وشعباً بالديمقراطية والحرية والعدالة وسيادة القانون.
    Vice-Premier Ministre et Ministre de la justice et de l'intérieur de Malte UN نائب رئيس الوزراء ووزير العدل والشؤون الداخلية في مالطة
    Ces recommandations sont actuellement examinées par les Ministères de la justice et de l'intérieur. UN وتعكف وزارة العدل ووزارة الداخلية في الوقت الراهن على دراسة هذه التوصيات.
    De plus, le Président Hugo Chávez avait confirmé sa volonté de continuer de porter haut la bannière de l'indépendance, de la justice et de la démocratie. UN وعلاوة على ذلك، صدق الرئيس هوغو تشافيس على التزامه بمواصلة رفع راية الاستقلال والعدالة والديمقراطية.
    Le monde a besoin de la logique de la compassion, de la justice et de la participation universelle plutôt que de la logique de la force, de la domination, de l'unilatéralisme, de la guerre et de l'humiliation. UN فالعالم بحاجة إلى منطق الرفق والعدالة والمشارکة الجماعية بدلا من منطق القوة والهيمنة والنهج الفردي والحرب والإذلال.
    On ne saurait fonder les relations internationales sur la négation de l'État de droit, de la justice et de la loyauté sans entraîner des conséquences profondes et extrêmement négatives. UN والآثار التي ينطوي عليها تقويض سيادة القانون والعدالة والإنصاف باعتبارها الأساس الذي تقوم عليه العلاقات الدولية هي أمر له انعكاسات بعيدة المدى وسلبية بشكل عميق.
    Le Gouvernement demande de plus en plus souvent à la MINUT de procéder à une évaluation objective de la situation des droits de l'homme et de la justice, et de lui donner des avis autorisés en la matière. UN وتطلب الحكومة على نحو متزايد من البعثة الحصول على تقييم موضوعي ومشورة الخبراء بشأن حقوق الإنسان والعدالة.
    Il faudrait également mettre l'accent sur la promotion des droits de l'homme, de la justice et de l'état de droit. UN ومن المسائل الهامة التي ينبغي التركيز عليها أيضا تعزيز حقوق الإنسان والعدالة وسيادة القانون.
    Les actions prioritaires du Gouvernement, y compris la réforme des secteurs de la défense, de la sécurité, de la justice et de l'administration publique, doivent être menées à bien. UN ويجب تنفيذ أولويات الحكومة، بما فيها إصلاح قطاعات الدفاع والأمن والعدالة والإدارة العامة.
    Le déploiement de capacités permanentes dans les domaines de la police, de la justice et de l'administration pénitentiaire a démontré la valeur considérable des moyens déployables rapidement. UN وقد بين نشر قدرات دائمة في مجالات الشرطة والعدالة والإصلاحيات القيمة الكبيرة للقدرات التي يمكن نشرها بسرعة.
    Il a consacré son énergie à la promotion de la paix, de la justice et de la sécurité internationale. UN وقد كرس جميع طاقاته لتعزيز السلام والعدالة والأمن الدولي.
    Le Népal considère que la dignité inhérente à tous les êtres humains, ainsi que l'égalité et le caractère inaliénable des droits de tous constituent les fondements de la liberté, de la justice et de la paix. UN وتؤمن نيبال بالكرامة المتأصلة في الجميع وبالحقوق المتساوية غير القابلة للتصرف كأساس للحرية والعدالة والسلام.
    En 2004, un groupe de travail a été créé au Ministère de la justice et de l'intérieur pour apporter d'autres amendements à cette loi. UN ومنذ عام 2004، أنشئ فريق عامل بوزارة العدل والشؤون الداخلية لاقتراح التعديلات الإضافية التي تدخل على هذا القانون.
    Narantuya, Chef du groupe de travail, salle 211 du Ministère de la justice et de l'intérieur UN ناراننتويا رئيس الفريق العامل المكتب رقم 211 بوزارة العدل والشؤون الداخلية
    Ainsi, un réseau de fonctionnaires comprenant des représentants des Ministères des affaires sociales, de l'intérieur, de l'agriculture, de la justice et de l'éducation a été mis en place. UN وقد أنشئت شبكة من موظفي الخدمة المدنية ضمت ممثلين عن وزارة الشؤون الاجتماعية، ووزارة الداخلية، ووزارة الزراعة، ووزارة العدل ووزارة التعليم.
    En outre, les Ministères de la justice et de l'intérieur et plusieurs organisations non gouvernementales ont mis sur pied des colloques et ateliers dont la liste serait trop longue à dresser ici. UN وهذا بالإضافة إلى العديد من الندوات والورش التي قامت بها وزارة العدل ووزارة الداخلية وعدد من المنظمات الغير حكومية العاملة في اليمن ولا مجال هنا لحصرها .
    Affirmant qu'il est impératif de résoudre le problème des réfugiés de Palestine aux fins de la réalisation de la justice et de la réalisation d'une paix durable dans la région, UN وإذ تؤكد حتمية حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل وإحلال سلام دائم في المنطقة،
    Les femmes qui ont survécu au viol souffrent de graves traumatismes physiques et psychologiques mais ne bénéficient pas de soins adéquats. Elles sont souvent rejetées par leurs familles, stigmatisées, et se voient systématiquement privées de la justice et de la réparation auxquelles elles ont droit en vertu du droit international et des lois congolaises. UN وتعاني النساء اللاتي تعرضن للاغتصاب من أضرار جسدية ونفسية حادة ومع ذلك لا يزلن يفتقرن إلى الرعاية الكافية. وكثيراً ما يتعرض هؤلاء النساء للنبذ من الأسرة والوصم والحرمان المنتظم من العدالة ومن التعويض الذي يحق لهن الحصول عليه بموجب القانون الدولي وقوانين الكونغو.
    3. Demande une fois de plus aux gouvernements d'utiliser effectivement et d'appliquer les normes internationales dans le domaine de l'administration de la justice et de prévoir, à cette fin, des mécanismes et des procédures législatives et autres efficaces; UN ٣ - يطلب إلى الحكومات مرة أخرى أن تستخدم وتطبق على نحو فعال المعايير الدولية في اقامة العدل وأن تعمل، تحقيقا لهذه الغاية، على ايجاد اﻵليات التشريعية وغيرها من اﻵليات والاجراءات الفعالة؛
    En ce qui concerne le projet du Ministère de la justice et de l'ONUDC, les travaux de réhabilitation de certaines prisons ont débuté en juillet à Bafata et à Mansoa. UN وفيما يتعلق بالمشروع الذي تنفذه وزارة العدل ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بدأ في تموز/يوليه العمل لإعادة تأهيل عدد مختار من السجون في بافاتا ومانسوا.
    ii) Un programme en faveur des droits de l'homme d'un montant de 10 millions d'euros dans le domaine de la justice et de l'ordre; UN ' 2` برنامج حقوق الإنسان: 10 ملايين يورو. ويهدف لدعم قطاع العدالة والقانون والنظام.
    ii) Mise en œuvre du plan stratégique national en faveur de la réforme de la justice et de l'administration pénitentiaire UN ' 2` تنفيذ الخطة الاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع العدالة والمؤسسات الإصلاحية
    Les processus de la justice et de la réconciliation jouent un rôle fondamental en ce qui concerne le traitement de ces violations et d'autres violations graves du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme et, en définitive, dans l'instauration d'une paix durable. UN كما تمثل عمليات إقامة العدالة وتحقيق المصالحة استجابات حيوية لهذه الجرائم وللانتهاكات الجسيمة الأخرى للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان ولعملية السلام المستدام في نهاية المطاف.
    À cette fin, il encourage et appuie le renforcement des politiques et activités dans le domaine de la justice et de la sécurité. UN ويعمل البرنامج من أجل تحقيق هذه النتائج على تشجيع ودعم السياسات العامة والأنشطة المتعلقة بتعزيز العدالة وقطاع الأمن.
    DE la justice et de L'INTÉRIEUR ET DES REPRÉSENTANTS DES GOUVERNEMENTS 34 - 38 12 UN الدورة الاستثنائية المشتركـة لوزراء العدل والداخلية وممثلي الحكومات
    Elle a évoqué le respect par le Nigéria des droits de l'homme en matière d'accès à la justice et de maintien de l'ordre. UN وأشارت إلى احترام نيجيريا لحقوق الإنسان في الوصول إلى العدل وتعزيز القانون.
    En l'absence d'un meilleur accès à la justice, et de l'application effective de la règle de droit, la transition en Afghanistan sera compromise. UN فبدون توفير فرص أفضل للحصول على العدالة وتنفيذ القانون وسيادة القانون بصورة أكثر فعالية، ستتعرض المرحلة الانتقالية في أفغانستان للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more