"la loi sur la nationalité" - Translation from French to Arabic

    • قانون الجنسية
        
    • قانون المواطنة
        
    • لقانون الجنسية
        
    • وقانون الجنسية
        
    • القانون الخاص بالجنسية
        
    • القانون المتعلق بالجنسية
        
    • بقانون الجنسية
        
    • قانون جنسية
        
    • وقانون المواطنة
        
    • قانون المواطنَة
        
    • القانون المتعلق بجنسية
        
    • الجنسية الكويتية
        
    La Commission législative du Vanuatu est toutefois chargée d'examiner les dispositions discriminatoires de la loi sur la nationalité. UN ومع ذلك، فإن لجنة إصلاح القانون بفانواتو مكلفة بالنظر في الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الجنسية.
    L'article 14 de la loi sur la nationalité énonce que les ressortissants étrangers peuvent obtenir la nationalité afghane sans aucune discrimination fondée sur la race, la langue, le sexe ou l'éducation. UN فالمادة 14 من قانون الجنسية تنص على أنه يمكن للمواطنين الأجانب الحصول على الجنسية الأفغانية دون أي تمييز على أساس العنصر، أو اللغة، أو نوع الجنس، أو التعليم.
    Cette disposition juridique est reprise plus avant dans l'article 3 de la loi sur la nationalité bulgare. UN وتبين المادة 3 من قانون الجنسية البلغارية هذا الوضع القانوني بمزيد من التوضيح.
    Une fois que la Constitution prendra effet, la loi sur la nationalité sera revue et les mesures nécessaires seront prises. UN وذكر أنه بعد سريان مفعول الدستور الجديد، ستتم مراجعة قانون المواطنة واتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    En 1998, la loi sur la nationalité islandaise a été amendée (loi n° 62/1998). UN أجريت تعديلات لقانون الجنسية الأيسلندية في عام 1998 بموجب القانون 62/1998.
    Il convient de relever par ailleurs que la loi sur la nationalité et la loi sur la protection de l'enfance suivent différents paradigmes. UN ومن المسائل الأخرى الجديرة بالتنويه أن قانون الجنسية وقانون حماية الطفل يتبعان نموذجين مختلفين.
    Une nouvelle loi sur la nationalité a été promulguée pour remplacer la loi sur la nationalité de 1963. UN وتم سن قانون جنسية جديد يحل محل قانون الجنسية لعام 1963.
    La question de la nationalité a connu un développement significatif suite à la modification de la loi sur la nationalité soudanaise en conformité avec la Constitution. UN وقد شهد مجال الحصول على الجنسية تطوراً كبيراً بعد تعديل قانون الجنسية السوداني وفقاً للدستور.
    la loi sur la nationalité permet maintenant aux mères marocaines de donner leur nationalité à leurs enfants. UN ويسمح قانون الجنسية الآن للأمهات المغربيات بإعطاء جنسيتهن لأطفالهن.
    la loi sur la nationalité, qui détermine qui peut prétendre à la nationalité sud-soudanaise, a été adoptée. UN وقد تم إقرار قانون الجنسية الذي يحدد مَن هم مواطني جنوب السودان.
    la loi sur la nationalité n'impose aucune condition relative à l'identité religieuse aux personnes demandant la nationalité marocaine. UN ولا يشترط قانون الجنسية أي انتماء ديني لاكتساب الجنسية المغربية.
    Ces informations apparaissent incompatibles avec l'interprétation de la loi sur la nationalité qui figure au paragraphe 171 du rapport. UN ويتعارض هذا مع تفسير قانون الجنسية الوارد في الفقرة 172 من التقرير.
    Il accueille avec satisfaction les amendements à la loi sur la nationalité qui confèrent des droits égaux aux hommes et aux femmes. UN وترحب بالتعديلات التي أدخلت على قانون الجنسية لإعطاء المرأة والرجل حقوقا واحدة.
    Il accueille avec satisfaction les amendements à la loi sur la nationalité qui confèrent des droits égaux aux hommes et aux femmes. UN وترحب بالتعديلات التي أدخلت على قانون الجنسية لإعطاء المرأة والرجل حقوقا واحدة.
    Comme on l'a signalé dans les rapports antérieurs, la loi sur la nationalité danoise est en tous points conforme à l'article 9 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN المواطنة كما جاء في التقارير السابقة، يتفق قانون الجنسية الدانمركي تمام الاتفاق مع المادة 9 من الاتفاقية.
    Elle espère qu'il y aura un examen de la loi sur la nationalité en Jordanie. UN وقالت إنها تود أن يُعاد النظر في قانون الجنسية في الأردن.
    Il lui recommande également de réviser la loi sur la nationalité qui est discriminatoire à l'égard des enfants de femmes égyptiennes mariées à des nonnationaux. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتعديل قانون الجنسية الذي يميز الأطفال الذين يولدون لمصريات متزوجات بغير مصريين.
    Divers motifs de perte de la nationalité sont cependant énoncés dans la loi sur la nationalité. UN ومع ذلك، يحدد قانون الجنسية الأسباب التي تفضي إلى فقدان الجنسية.
    la loi sur la nationalité a été modifiée en 1995 pour être mise en conformité avec la décision de la Cour suprême. UN وعُدِّل قانون المواطنة في عام 1995 ليتطابق مع هذا الحكم.
    Dans le cadre de la loi sur la nationalité, indiquer dans quelles conditions les enfants de mère brunéienne mariée à un ressortissant étranger, peuvent obtenir la citoyenneté brunéienne. UN يُرجى بيان الشروط التي يجوز بموجبها منح جنسية بروناي طبقا لقانون الجنسية لأطفال المواطنة المتزوجة برعية أجنبية.
    Il a été question, au cours du dialogue, de nombreux domaines du Code du statut personnel, du Code pénal, de la loi sur la nationalité et de la législation du travail dans lesquels des distinctions sont faites entre l'homme et la femme, en droit et en pratique. UN وأشير، أثناء الحوار، الى ميادين عديدة من قانون اﻷحوال الشخصية، والقانون الجنائي، وقانون الجنسية وتشريعات العمل التي يوجد فيها تمييز بين الرجل والمرأة، قانوناً وعملياً.
    En 1959, la loi sur la nationalité et le séjour des étrangers est adoptée. UN وفي عام ٩٥٩١، صدر القانون الخاص بالجنسية وبإقامة اﻷجانب.
    L'État vietnamien a fait scrupuleusement respecter la loi sur la nationalité pour garantir l'égalité de droits des femmes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN وطبقت الدولة الفييتنامية بصورة دقيقة القانون المتعلق بالجنسية لكفالة الحق المتساوي للمرأة فيما يتعلق بجنسية أولادها.
    Dans le passé, un enfant né de mère thaïlandaise et de père non thaïlandais ne pouvait pas obtenir la nationalité thaïlandaise. Cette disposition a été modifiée par la loi sur la nationalité de 1992, qui accorde la nationalité thaïlandaise à tous les enfants de mère thaïlandaise ou dont le père est né sur le territoire thaïlandais. UN وفي الماضي كان الطفل المولود لامرأة تايلندية ومن أب غير تايلندي لا يستطيع الحصول على الجنسية التايلندية وتم تعديل هذا البند بقانون الجنسية الصادر عام 1992 الذي يمنح جنسية تايلند إلى جميع الأطفال المولودين من أم تايلندية أو يكون أبوهم مولوداً على أرض تايلند.
    D'autres réformes sont nécessaires pour corriger les dispositions discriminatoires qui subsistent dans la Constitution, le Code pénal, la loi sur la nationalité, le Code de la fonction publique, le Code du travail et le Code de la sécurité sociale. UN ويلزم المزيد من الاصلاحات لتعديل سائر الأحكام التمييزية الموجودة في الدستور والقانون الجنائي وقانون المواطنة وقانون الخدمة المدنية وقانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي.
    1. Dans la Fédération de Russie, les questions relatives à la nationalité sont régies par la loi sur la nationalité de la Fédération de Russie, qui est entrée en vigueur en 1992. UN 1- المسائل المتصلة بالمواطنَة في الاتحاد الروسي ينظمها قانون المواطنَة للاتحاد الروسي الذي بدأ نفاذه في عام 1992.
    164. L'acquisition de la nationalité slovaque est traitée dans la première partie de la loi sur la nationalité. UN 164- وينظم الجزء الأول من القانون المتعلق بجنسية الدولة اكتساب جنسية دولة الجمهورية السلوفاكية(88).
    Nul doute que c'est là un pas positif qui aura pour effet d'éliminer une incohérence dans la loi sur la nationalité et d'élargir l'électorat. UN ومما لا شك فيه أن هذه الخطوة تعتبر خطوة إيجابية وأنها ستؤدي إلى توحيد الجنسية الكويتية وإلى توسيع نطاق القاعدة الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more