"la mesure" - Translation from French to Arabic

    • الإجراء
        
    • قياس
        
    • التدبير
        
    • حدود
        
    • بقياس
        
    • أمكن ذلك
        
    • حد
        
    • الحدود
        
    • لقياس
        
    • القياس
        
    • تدبير
        
    • أقصى
        
    • قدر
        
    • وقياس
        
    • يتناسب مع
        
    La notification ne contient aucun élément indiquant que la mesure de réglementation a été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel. UN لا يتوفر دليل في الإخطار على أن القلق من إساءة الاستخدام المتعمد كان هو السبب في اتخاذ الإجراء التنظيمي.
    Le Comité a conclu que les considérations ayant motivé la mesure de réglementation valaient également pour d'autres régions. UN وخلصت اللجنة إلى أن الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي تنطبق كذلك على مناطق أخرى.
    Étude des liens entre la mesure des services d'intermédiation financière mesurée indirectement et les indicateurs monétaires pondérés UN دراسة للروابط بين قياس خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر وقياسات النقود الموزونة
    Elle est donc appelée à définir des principes directeurs pour examiner si la mesure était nécessaire dans une société démocratique. UN وينبغي لها بالتالي أن تحدد مبادئ توجيهية لدراسة ما إذا كان التدبير ضرورياً في مجتمع ديمقراطي.
    Pour d'autres membres, la pratique des organisations internationales n'était pertinente que dans la mesure où elle traduisait celle des États. UN ورأى أعضاء آخرون أن ممارسة المنظمات الدولية لا تكون وثيقة الصلة بالموضوع إلا في حدود تعبيرها عن ممارسة الدول.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Groupe de Washington sur la mesure des incapacités UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير فريق واشنطن المعني بقياس حالات الإعاقة
    La participation active des femmes devrait être encouragée et leurs intérêts pleinement pris en compte dans la mesure du possible. UN وينبغي تمكين النساء من المشاركة بفعالية وينبغي أن تؤخذ مصالحهن في الحسبان تماما كلما أمكن ذلك.
    La Mission a utilisé dans toute la mesure possible le personnel disponible en interne. UN استفادت البعثة إلى أقصى حد ممكن من قدرات الموظفين المتاحة داخليا
    Le juge administratif procède à un contrôle approfondi de la mesure et peut l'annuler. UN ويمارس القاضي الإداري رقابة دقيقة على هذا الإجراء ويجوز له اتخاذ قرار بإلغائه.
    Le juge administratif procède à un contrôle approfondi de la mesure et peut l'annuler. UN ويمارس القاضي الإداري رقابة دقيقة على هذا الإجراء ويجوز له اتخاذ قرار بإلغائه.
    Cet appel a été réitéré dans la mesure no 20 du plan d'action. UN وقد أعيد التأكيد على هذه الدعوة في الإجراء 20 من خطة العمل.
    Décision de la Commission précisant les principes qui sous-tendent la mesure des prix et des volumes dans le SEC UN قــرار اللجنــة الذي يوضح النظام اﻷوروبي للحسابات الاقتصادية المتكاملــة مـن حيث مبادئ قياس اﻷسعار والمقادير
    Lorsque sa nature n'est pas précisée, un produit de liquide de gaz naturel peut être identifié par la mesure de sa densité. UN وفي الحالات التي لا يتم فيها تحديد منتج الغاز الطبيعي المسيل، يمكن تحديد المنتج بدقة من خلال قياس كثافته.
    Améliorer la mesure des IED et des activités des sociétés transnationales UN تحسين قياس الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية
    En l'espèce, la mesure discriminatoire n'était ni objective ni raisonnable. UN وفي هذه القضية، لم يكن التدبير التمييزي لا موضوعياً ولا معقولاً.
    Ainsi, dans la plupart des cas, la mesure susmentionnée s'est révélée efficace. UN ولذلك، ففي معظم الحالات أثبت التدبير المشار إليه أعلاه أنه ناجع.
    Les premières peuvent être réorientées vers un objectif plus large, dans la mesure où les accords auxquels elles correspondent le permettent. UN ويمكن إعادة توجيه التدابير اﻷولى لتحقيق أهداف أكبر، في حدود ما تسمح به الاتفاقات التي تتعلق بها.
    Les auteurs se sont efforcés, dans toute la mesure du possible, de tenir compte des préoccupations de certaines délégations. UN وقد بذل مقدمو مشروع القرار قصارى جهدهم، في أقصى حدود المستطاع، لمراعاة شواغل بعض الوفود.
    Données de base pour la mesure des résultats non financiers UN بيانات خط الأساس المتعلقة بقياس الأداء غير المالي
    Dans la mesure du possible, veuillez fournir, dans chaque cas, les renseignements suivants : UN ويرجى تضمين المعلومات التالية في كل قائمة، وفي حال أمكن ذلك:
    Ce projet pilote testera dans toute la mesure possible chacune des composantes du SGC sur une période de sept mois. UN وسيختبر هذا المشروع الرائد كلا من مكونات النظام إلى أقصى حد ممكن خلال فترة سبعة أشهر.
    Il y a lieu de noter, toutefois, que des comités, sous-comités et groupes de travail ne pourront être établis que dans la mesure où les installations et services de conférence disponibles le permettent. UN بيد أنه تجدر الملاحظة أن اللجان واللجان الفرعية واﻷفرقة العاملة لا يمكن إنشاؤها إلا في الحدود التي تسمح بها مرافق خدمة المؤتمرات المتاحة في مكان المؤتمر.
    On a fait valoir que, pour indiquer clairement la mesure d'un impact, l'indicateur devait renvoyer à une caractéristique positive. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه لقياس الأثر بوضوح لا بد أن يحيل المؤشر إلى شواهد إيجابية.
    Dans le tableau ci-après, nous avons proposé des seuils basés sur la capacité thermique, cette dernière apparaissant comme la mesure la plus directe. UN وقد اقترحنا في الجدول أدناه عتبات استناداً إلى القدرة الحرارية نظراً لأن هذا القياس يبدو أكثر القياسات مباشرةً.
    La Cour a accordé la mesure provisoire demandée. UN وقررت المحكمة منح تدبير الانتصاف المؤقت المطلوب.
    Les données relatives aux transferts de ressources entre deux organismes du système ont été exclues dans la mesure du possible. UN أما البيانات المتعلقة بتحويلات الموارد من إحدى وكالات المنظومة إلى وكالة أخرى، فيتم استبعادها قدر الإمكان.
    humain et la mesure du développement humain UN تعزيز المحتوى الاحصائي لتقارير التنمية البشرية وقياس التنمية البشرية
    Nous ne voulons pas dire par là que le Canada veut assumer un rôle moindre, davantage à la mesure de sa situation relative dans le monde; il faut plutôt se demander si les autres pays font leur juste part. UN وهذا لا يقصد به اﻹيحاء بأننا نسعى إلى دور أصغر، دور يتناسب مع وضعنا في العالم. بل يقصد به باﻷحرى طرح السؤال عما إذا كان غيرنا يؤدي نصيبه العادل من المسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more