En 1984, deux mois après la naissance de son premier enfant, il a été de nouveau interrogé et torturé. | UN | وفي عام 1984، جرى استجوابه وتعذيبه مرة أخرى بعد مرور شهرين على ولادة ابنته البكر. |
En 1984, deux mois après la naissance de son premier enfant, il a été de nouveau interrogé et torturé. | UN | وفي عام 1984، جرى استجوابه وتعذيبه مرة أخرى بعد مرور شهرين على ولادة ابنته البكر. |
10.000 frs six mois après la naissance de l'enfant. | UN | 000 10 فرنك بعد ستة أشهر من ولادة الطفل؛ |
Depuis la naissance de cette organisation, aussitôt après la seconde guerre mondiale, le climat international a changé de façon spectaculaire. | UN | ومنذ مولد هذه المنظمة في أعقاب الحرب العالمية الثانية مباشرة، تغير المناخ الدولي تغيرا جذريا. |
Ces manifestations sont destinées à commémorer le 2000e anniversaire de la naissance de Jésus-Christ à Bethléem et l'avènement du troisième millénaire. | UN | ويعقد هذا الحدث احتفالا بذكرى مرور 2000 عام على ميلاد يسوع المسيح في بيت لحم وإشراق الألفية الثالثة. |
Le droit à un travail à temps partiel permet plus facilement aux femmes de garder leur emploi après la naissance de leur premier enfant et des enfants suivants. | UN | والاستحقاق القانوني في العمل جزءا من الوقت ييسر للمرأة أن تظل في مجال العمل بعد ولادة الطفل الأول وما يليه من أطفال. |
Je veux dire, la naissance de l'enfant illégitime de son ex-mari est une situation un peu délicate... mais je sais, bébé. | Open Subtitles | ولادة الابن الغير شرعي لزوجها السابق أمر يصعب تصديقه قليلاً بالنسبة لها لكنني أعي الأمر يا عزيزتي |
Non, Tina s'est fait opérer après la naissance de Jackie. | Open Subtitles | لا تينا قامت بإقفال رحمها بعد ولادة جاكي |
J'ai vu la naissance de l'univers et son dernier souffle, seconde par seconde, jusqu'à ce qu'il ne reste rien. | Open Subtitles | لقد رأيت ولادة الكون وتفرجت على مرور الزمن.. لحظة بلحظة.. حتى لم يبق َ شيء.. |
Andreas a déposé de l'argent à la naissance de notre fils. | Open Subtitles | لقد أودع إندرياس مبلغاً من المال عند ولادة أبنه |
Elle repose sur des cotisations, lesquelles doivent avoir été versées par la mère pendant une période d'une année précédant la naissance de l'enfant. | UN | ويعتبر هذا الاستحقاق استحقاقاً اكتتابياً يدفع مقابل اشتراكات اﻷم لمدة سنة قبل ولادة الطفل. |
En 1989, a été introduite une disposition garantissant le droit d'accès aux enfants et aux parents même si ces derniers n'habitent plus ensemble depuis la naissance de l'enfant. | UN | وفي عام ٩٨٩١، أدخل حكم يزود اﻷبناء واﻵباء بحقوق الاتصال حتى لو كان الوالدان لم يعيشا معا منذ ولادة الطفل. |
Cependant, après la naissance de sa fille, ce dernier avait été obligé, malgré des problèmes de sécurité persistants, de se retirer du programme car une protection pour les membres de sa famille lui avait été refusée. | UN | لكنه اضطر، بعد ولادة ابنته، ورغم استمرار الشواغل الأمنية، إلى ترك البرنامج الذي رفض أن يشمل أفراد أسرته بالحماية. |
La nouvelle loi relative à la sécurité sociale, entrée en vigueur un an auparavant, prévoyait le versement d'une allocation familiale à la naissance de chaque enfant. | UN | وينص قانون الضمان الاجتماعي الجديد الذي دخل حيز النفاذ منذ سنة على استحقاقات عائلية عند ولادة كل طفل. |
Nous sommes à l'aube d'une ère nouvelle, marquée par la naissance de la société de l'information, qui change profondément notre façon de vivre. | UN | نحن نشهد بداية عهد جديد علامته مولد مجتمع المعلومات، الذي يحدث تغييرا جوهريا في طريقة حياتنا. |
C'est ainsi que la naissance de chaque enfant est fondamentale à la survie et au développement durable de notre pays. | UN | ولذا فإن مولد كل طفل هو أمر حيوي لبقاء أمتنا واستدامة تنميتها. |
Je voudrais ici saluer la naissance de l'Union africaine. | UN | وفي هذا التجمع، أود أن أحيي ميلاد الاتحاد الأفريقي. |
Pendant la période de 15 mois qui suit la naissance de l'enfant, la mère a droit à des repos pour allaitement. | UN | وأثناء فترة الخمسة عشرة شهرا التالية لميلاد الطفل، يحق للمرأة أن تحصل على أوقات للراحة من أجل الرضاعة. |
Le Congrès m'a demandé de commémorer le 50e anniversaire de la naissance de notre fière république. | Open Subtitles | الكونجرس قد كلفني للإحتفال بالذكرى الخمسين لمولد جمهوريتنا |
Ces périodes ne peuvent être inférieures à huit ans pour la naissance de deux enfants, ni être inférieures à dix ans pour la naissance de trois enfants. | UN | ولا يمكن أن تقل هذه الفترات عن ثماني سنوات بالنسبة لولادة طفلين، وألا تقل عن ١٠ سنوات بالنسبة لولادة ثلاثة أطفال. |
La Constitution de la République fédérative donne à l'homme le droit de librement décider de la naissance de ses enfants. | UN | وينص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على حق الإنسان في حرية اختيار ما يتعلق بولادة أطفاله. |
Elle a salué la naissance de la nouvelle nation du Soudan du Sud, que l'Assemblée générale a récemment accueillie à l'ONU, où elle sera le cent-quatre-vingt-treizième État Membre. | UN | ورحبت مديرة البرنامج بمولد دولة جنوب السودان الجديدة، التي وافقت الجمعية العامة مؤخرا على انضمامها إلى الأمم المتحدة بوصفها الدولة العضو الثالثة والتسعين بعد المائة. |
Ces dispositions s'appliquent à un enfant dont le père ou la mère était, au moment de la naissance de l'enfant, ressortissant japonais et est actuellement citoyen japonais. | UN | وينطبق هذا الحكم على أي طفل كان أبوه أو أمه وقت ولادته يتمتع بالجنسية اليابانية ويتمتعان حاليا بالجنسية اليابانية. |
On a divorcé juste avant la naissance de Charlie. | Open Subtitles | لقد تطلقنا منذ فترة وجيزة من قبل حتى أن يولد تشارلي |
Il fallait au contraire célébrer la diversité et apprendre à célébrer la naissance de chaque enfant, handicapé ou non. | UN | وعلينا، باﻷحرى، أن نمجد التنوع وأن نتعلم أن نحتفل بميلاد كل طفل، سواء أكان مصاباً بعجز أم لا. |
Après la naissance de l'enfant, l'adolescente peut être placée dans une école, dans un emploi ou inscrite pour y acquérir des qualifications professionnelles au Bahamas Technical and Vocational Institute (BTVI). | UN | وبعد أن تضع الأم المراهقة طفلها، يجوز أن تُلحق بمدرسة أو بعمل أو أن تُسجل للتدريب على مهارات في معهد جزر البهاما التقني والمهني. |
Après la naissance de ma fille, j'ai subit un sévère cas de dépression post-natale. | Open Subtitles | بعد أن ولدت ابنتي اصبت بحالة شديدة من اكتئاب ما بعد الولادة |
La deuxième partie énonce les conditions préalables à la naissance de la responsabilité internationale d'une organisation internationale. | UN | ويبين الباب الثاني الشروط المسبقة لنشوء المسؤولية الدولية لمنظمة دولية. |
Les 1 ers mois après la naissance de Mikey ont été durs. | Open Subtitles | أول الشهور التي ولد فيها (مايكي) كانت صعبة |