"la paix et" - Translation from French to Arabic

    • السلام
        
    • والسلام
        
    • بسلم
        
    • السلم
        
    • للسلام
        
    • والسلم
        
    • سلام
        
    • سلم
        
    • بالسلام
        
    • وسلام
        
    • بالسلم
        
    • للسلم واﻷمن
        
    • لسلم
        
    • للسلم أو
        
    • للسلم والتنمية
        
    De plus, elle aggravera la polarisation régionale et nuira encore à la paix et à la sécurité de la région. UN كما أن هذا القرار سيفاقم من حالة الاستقطاب الإقليمي ويزيد من عرقلة إحلال السلام والأمن الإقليميين.
    Ils ont également exprimé leur appui aux travaux menés dans le pays par la Commission de consolidation de la paix et le BINUCSIL. UN كما أعربوا عن دعمهم للجنة بناء السلام ولمكتب الأمم المتحدة المتكامل فيما يقومان به من عمل في البلد.
    Le lien entre le développement socio-économique et la paix et la stabilité est maintenant bien établi. UN وقد ثبت بالبرهان اﻵن وجود صلة وثيقة بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام والاستقرار.
    Ainsi pourrons-nous établir une base solide pour le maintien de la paix et la sécurité internationales. UN فاذا ما فعلنا ذلك نكون قد وضعنا اﻷساس الصحيح لصيانة اﻷمن والسلام الدوليين.
    Contribution remarquable aux travaux d’élaboration d’un projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité. UN ساهم بدرجة كبيرة في اﻷعمال الخاصة في وضع مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Bien que ce conflit menace la paix et la sécurité au Moyen-Orient, l'Organisation n'a pu trouver de solution au problème. UN ورغم أن هذه القضية تهدد السلم والأمن في منطقة الشرق الأوسط، فإن الأمم المتحدة لم تجد حلا لهذه المشكلة.
    Constatant que la situation dans la zone frontalière entre le Soudan, le Tchad et la République centrafricaine menace la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Maintien de la paix et de la sécurité internationales : non-prolifération et désarmement nucléaires UN صون السلام والأمن الدوليين: منع انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي
    Pour terminer, Haïti a réalisé des progrès importants vers la paix et la stabilité. UN وفي الختام، فقد خطت هايتي خطوات كبيرة نحو تحقيق السلام والاستقرار.
    Menaces contre la paix et la sécurité internationales : sécurisation des frontières : lutte contre le trafic et la circulation illicite UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين: تأمين الحدود في وجه أنشطة الاتجار والتنقل غير المشروعة عبر الحدود
    :: Organisation de 3 conférences sur la paix et la sécurité en Afrique centrale destinées à un public national, régional, sous-régional et international UN :: تقديم 3 محاضرات لمشاركين من جهات وطنية وإقليمية ودون إقليمية ودولية بشأن السلام والأمن في أفريقيا الوسطى
    Consciente que la prévention d'une course aux armements dans l'espace éviterait que la paix et la sécurité internationales ne soient gravement menacées, UN وإذ تسلّم بأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يحول دون تعرض السلام والأمن الدوليين لخطر جسيم،
    Ces programmes constituent le fondement du développement, de la paix et de la sécurité. UN وتهيئ تلك البرامج العملية ركائز البناء من أجل التنمية والسلام واﻷمن.
    JOCI encourage une société intellectuelle où prévalent la justice, la paix et la solidarité. UN وتشجع الرابطة التفاعل الثقافي داخل المجتمعات التي تسودها العدالة والسلام والتضامن.
    De plus, la réunion doit chercher à atteindre les objectifs équilibrés qui reflètent dûment tant le développement que la paix et la sécurité internationales. UN كذلك ينبغي أن يكون للاجتماع جدول أعمال متوازن يتجلى فيه على النحو الواجب كل من التنمية والسلام والأمن الدوليين.
    B. Projet de code des crimes contre la paix et la UN مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها
    On ne peut codifier que des règles générales applicables à l'ensemble des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN فلا يمكن أن تدون إلا القواعد العامة التي تنطبق على مجمل الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها.
    Ce que l'on peut dire, c'est que chaque fois qu'un chef d'État ou un chef de gouvernement commet un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, il doit être poursuivi. UN وما يمكن قوله هو أنه كلما ارتكب رئيس دولة أو رئيس حكومة جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، يتعين مقاضاته.
    Soucieux du maintien de la paix et la sécurité internationales, le Congo ne ménage aucun effort pour respecter les engagements pris à cet effet. UN وحرصا من الكونغو على الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، فإنه لا يدخر أي جهد للوفاء بالتزاماته في هذا الصدد.
    Il souhaiterait également savoir quelles mesures doivent être prises pour promouvoir la paix et la réconciliation dans les régions frontalières. UN وهو يود أن يعرف أيضاً الخطوات التالية التي يتعين خطوها لتعزيز السلم والمصالحة في المناطق الحدودية.
    Considérant que la situation en République démocratique du Congo continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    La corrélation entre la démocratie, la paix et le développement durable est largement reconnue. UN وليس خافيا على أحد الترابط القائم بين الديمقراطية والسلم والتنمية المستدامة.
    Nous voulons vivre dans la paix et dans la liberté avec tous les autres citoyens. UN فنحن نريد أن نعيش في سلام وحرية وأن نتقاسمها مع جميع اﻵخرين.
    Consciente qu'un logement décent où vivre dans la paix et la dignité est un besoin légitime et que chacun y a droit, UN وإذ تدرك أن لكل إنسان حقا في مأوى ملائم يعيش فيه في سلم وكرامة، وله حاجة مشروعة إلى ذلك،
    Je voudrais aborder deux autres points concernant la paix et la sécurité sur le continent. UN اسمحوا لي أن أتطرق إلى تطورين آخرين متعلقان بالسلام والأمن في القارة.
    Nous souhaitons que les citoyens de ces pays entendent raison et acceptent de sauvegarder leurs intérêts et le droit de leurs peuples à jouir de la paix et de la sécurité. UN وإننا لنرجو أن يعود مواطنو هذه الدول الى رشدهم وأن يصونوا مصالحهم الوطنية وحقوق شعوبهم في العيش في أمن وسلام.
    Un certain nombre de questions ayant trait à la paix et à la sécurité ne relèvent pas exclusivement de la compétence du Conseil de sécurité. UN وهناك عدد من المسائل المتعلقة بالسلم واﻷمن التي لا تليق بأن تدخل على وجه الحصر ضمن نطاق اختصاصات مجلس اﻷمن.
    Le conflit du Moyen-Orient ne devrait plus être considéré comme une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN ولا ينبغي النظر بعد اﻵن الى صراع الشرق اﻷوسط على أنه تهديد للسلم واﻷمن الدوليين.
    La persistance de cet état de choses aura incontestablement de graves répercussions sur la paix et la stabilité de la région. UN ومما لا شك فيه أن استمرار الحالة المبينة أعلاه ستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لسلم المنطقة واستقرارها.
    2) La livraison de ces biens militaires ne constitue pas une menace contre la paix et ne risque pas de déstabiliser la région de quelque manière que ce soit; UN 2 - ما إذا كان تسليم البضائع العسكرية يشكل أي تهديد للسلم أو قد يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأي شكل آخر؛
    Une surveillance effective des mouvements d'armes, aux niveaux national, régional et international, est une condition indispensable à la paix et au développement. UN ويشكل الرصد الفعلي لتدفقات اﻷسلحة على اﻷصعدة الوطني والاقليمي والدولي شرطا ضروريا للسلم والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more