"la paix et à la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • السلم والأمن
        
    • السلام والأمن
        
    • للسلام والأمن
        
    • والسلام والأمن
        
    • الأمن والسلم
        
    • بالسلم والأمن
        
    • بالسلام والأمن
        
    • للسلم واﻷمن
        
    • والسلم والأمن
        
    • سلام وأمن
        
    • على السلم واﻷمن
        
    • للأمن والسلام
        
    • الأمن والسلام
        
    • للأمن والسلم
        
    • وللسلام والأمن
        
    Le Mexique considère que la maîtrise des armes classiques est essentielle à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN تولي المكسيك دورا جوهريا لتحديد الأسلحة التقليدية من أجل الحفاظ على السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il faut une réaction collective aux menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN ولا بد من التصدي الجماعي للتهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان.
    Une Organisation rationalisée créera la masse critique lui permettant de relever efficacement les nombreuses menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وستخلق هذه المنظمة بعد إصلاحها أداة بالغة الأهمية لمعالجة ناجعة للكثير من التحديات التي تتهدد السلم والأمن الدوليين.
    De plus, elle aggravera la polarisation régionale et nuira encore à la paix et à la sécurité de la région. UN كما أن هذا القرار سيفاقم من حالة الاستقطاب الإقليمي ويزيد من عرقلة إحلال السلام والأمن الإقليميين.
    Il traduit notre volonté collective de relever les défis liés à la paix et à la sécurité dans la région sahélo-saharienne. UN ويعكس مؤتمر القمة إرادتنا الجماعية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه السلام والأمن في منطقة الساحل والصحراء.
    J'aborderai maintenant l'une des menaces les plus graves à la paix et à la sécurité. UN أود أن أنتقل الآن إلى أحد التهديدات الأكثر إلحاحا للسلام والأمن.
    Cette question de l'ordre du jour constitue un défi collectif à la paix et à la sécurité internationales. UN إننا ندرك أن بنود جدول أعمال هذه اللجنة تشكِّل تحديات تواجه السلم والأمن الدوليين بمنظور جماعي.
    Cet attentat montre une fois de plus que le terrorisme palestinien demeure le plus grand obstacle à la paix et à la sécurité dans la région. UN لكن هذا الإرهاب ما زال أكبر عقبة أمام إحلال السلم والأمن في المنطقة كما يتبين مرة أخرى من هذا الهجوم الإرهابي.
    La promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que le respect de la diversité culturelle, sont donc essentiels à la paix et à la sécurité internationales. UN فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترام التنوع الثقافي أمور أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Il est temps que la Conférence du désarmement se remette au travail et apporte sa juste contribution à la paix et à la sécurité internationales. UN وقد آن الأوان ليستأنف مؤتمر نزع السلاح عمله ويساهم مساهمته الحقة في السلم والأمن الدوليين.
    Nous ne doutons pas que vos compétences et votre professionnalisme, sans parler de l'attachement de votre pays à la paix et à la sécurité internationales, contribueront au succès de nos discussions. UN ولا يحدونا شك في أن كفاءتكم العالية ومهنيتكم المشهود لها، ناهيك عن التزام بلدكم الصديق بقضايا السلم والأمن في العالم، ستكون لا محال عوامل نجاح لمداولاتنا.
    Il va sans dire que la menace que pose la Somalie d'aujourd'hui à la paix et à la sécurité internationales est bien plus grande que la menace que présente tout autre conflit dans la région. UN وغني عن القول إن الخطر الذي يشكله صومال اليوم على السلم والأمن الدوليين هو أكبر من خطر أي صراع آخر في العالم.
    Cette abomination a mis en évidence notre vulnérabilité collective face aux menaces nouvelles à la paix et à la sécurité internationales. UN وقد كشف ذلك الرعب عن مدى ضعفنا الجماعي أمام التهديدات الجديدة التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين.
    Menaces à la paix et à la sécurité internationales résultant d'actes terroristes UN التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية
    Menaces à la paix et à la sécurité internationales, résultant d'actes terroristes UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين والتي تتسبب فيها الأفعال الإرهابية
    En effet, ces initiatives apportent une contribution importante à la paix et à la sécurité internationales. UN وتسهم التدابير الثنـائية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة إسهاما كبيرا في السلام والأمن الدوليين.
    En effet, ces initiatives apportent une contribution importante à la paix et à la sécurité internationales. UN وتسهم التدابير الثنـائية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة إسهاما كبيرا في السلام والأمن الدوليين.
    Elle pourrait certainement faire utilement avancer l'ordre du jour relatif à la paix et à la sécurité dans la région. UN ومن المؤكد أن هذا الميثاق يمكن أن يقدم إسهاما مفيدا في النهوض بجدول أعمال السلام والأمن في المنطقة.
    La prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs continue de poser une grave menace à la paix et à la sécurité internationales et exige une approche mondiale. UN ما زال انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها تشكل تهديدا رئيسيا للسلام والأمن الدوليين مما يستدعي إتباع نهج عالمي.
    Le maintien de doctrines sur l'emploi en premier d'armes nucléaires par les puissances nucléaires constitue en soi une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN يشكل الإبقاء على نظريات البدء بالاستعمال من جانب القوى النووية في حد ذاته تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    On le voit, a-t-on dit, dans la manière dont il interprète ce qui constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وقيل إنه يمكن النظر إلى هذا الأمر من خلال الطريقة التي يفسر بها المجلس ما يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    :: Projet Peace Women : suivi et communication d'informations concernant les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux femmes, à la paix et à la sécurité. UN :: نساء من أجل السلام: الرصد والإبلاغ فيما يتعلق بقرارات مجلس الأمن عن المرأة والسلام والأمن.
    Ses talents diplomatiques ont permis de faire face avec efficacité aux menaces mondiales à la paix et à la sécurité internationales. UN فقد استطاع بفضل مهاراته الدبلوماسية ما برح يعمل على التصدي بفعالية للتهديدات التي تواجه الأمن والسلم الدوليين.
    La refonte de l'ONU passe par le renforcement de l'Assemblée générale et de la façon dont elle traite les questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. UN إن إعادة بناء الأمم المتحدة تتوقف على تعزيز الجمعية العامة ومعالجتها للمسائل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    Nous croyons essentiel que l'Assemblée générale traite également des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. UN ونعتقد أن من الأهمية البالغة بمكان أن تتعامل الجمعية العامة أيضا مع المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين.
    En appui à la paix et à la sécurité internationales, nous avons régulièrement contribué à de nombreuses opérations de maintien de la paix au fil des ans. UN ودعما للسلم واﻷمن الدوليين، ما فتئنا نساهم باستمرار في العديد من عمليات حفظ السلام على مدى السنين.
    Il n'est que trop évident que la présence de ces armes constitue souvent un obstacle majeur au relèvement après un conflit, à la paix et à la sécurité. UN ومن الجلي أن وجود هذه الأسلحة في الكثير من الحالات يشكل عقبة رئيسية للانتعاش والسلم والأمن بعد انتهاء الصراع.
    Ces essais ont gravement porté atteinte à la paix et à la sécurité en Asie du Nord-Est et au niveau mondial. UN وذكر أيضا أن التجربة تقوض بشكل خطير سلام وأمن شمال شرق آسيا والمجتمع الدولي.
    À l'origine de tous ces conflits et des menaces à la paix et à la sécurité, on trouve les difficultés économiques et une misère abjecte. UN ففي جذور جميع هذه الصراعات واﻷخطار على السلم واﻷمن يكمن الحرمـــان الاقتصادي والفقر المدقع.
    Lorsque les armes de destruction massive sont combinées aux missiles, elles deviennent une menace réelle à la paix et à la sécurité internationales. UN وعندما تجتمع أسلحة الدمار الشامل مع القذائف فإنهما يصبحان معا تهديدا حقيقيا للأمن والسلام الدوليين.
    Le Conseil de sécurité a accordé la même attention à toutes les situations porteuses de germes de menaces à la paix et à la sécurité internationales dont il est saisi. UN وقد أولى مجلس الأمن الاهتمام ذاته لجميع الحالات التي ينظر فيها والتي تنطوي على احتمالات تهديد الأمن والسلام الدوليين.
    Les armes classiques continuent de poser une menace grave à la paix et à la sécurité internationales. UN ما زالت الأسلحة التقليدية تشكل خطرا داهما للأمن والسلم الدوليين.
    Un tel acte serait absolument contraire aux intérêts de tous les États voisins de la Corée du Nord et à la paix et à la sécurité dans la région Asie-Pacifique. UN وذلك الإجراء سيكون مخالفا بشكل مباشر لمصالح جميع جيران كوريا الشمالية وللسلام والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more