"la pleine réalisation" - Translation from French to Arabic

    • الإعمال الكامل
        
    • الإعمال التام
        
    • إعمال
        
    • وإعمالها بالكامل
        
    • التمتع الكامل
        
    • التحقيق الكامل
        
    • للإعمال الكامل
        
    • وتقدمها وللإعمال
        
    • تحقيق كامل
        
    • وإعمالها على الوجه الكامل
        
    • والإعمال الكامل
        
    • التمتع التام
        
    • للتحقيق الكامل
        
    • شأن التنفيذ الكامل
        
    • إعمالاً تاماً
        
    Le Rapporteur spécial souhaite jouer un rôle de catalyseur de projets concrets visant à la pleine réalisation du droit à l'éducation. UN ويرمي المقرر الخاص إلى أداء دور الحافز بالنسبة للمشاريع العملية المنحى من أجل الإعمال الكامل للحق في التعليم.
    Elle lui a également demandé un complément d'information sur les mesures prévues pour garantir la pleine réalisation des droits des réfugiés. UN كما طلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير التي تعتزم شيلي اتخاذها من أجل ضمان الإعمال الكامل لحقوق اللاجئين.
    Nous plaidons en faveur de la pleine réalisation du droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale. UN وندعو إلى الإعمال الكامل للحق في التمتع بأعلى مستوى يمكـن بلوغه من الصحة البدنيـة والعقليـة.
    Il exigeait la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, ainsi qu'un ensemble de politiques permettant de créer un environnement favorable pour l'individu. UN ويتطلب الحق في التنمية الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان ومزيجاً من السياسات التي تخلق بيئة تمكينية للأفراد.
    Des efforts continuent d'être déployés pour parvenir à la pleine réalisation de tous ces droits, conformément aux engagements internationaux contractés par la Bolivie. UN ويتواصل بذل جهود من أجل تحقيق الإعمال التام لجميع هذه الحقوق، وفقاً للالتزامات الدولية التي تعهدت بها بوليفيا.
    Cela suppose que les obstacles à la pleine réalisation du droit au développement soient mis en évidence et analysés. UN كما أنه يقتضي تحديد العقبات التي تعوق إعمال الحق في التنمية إعمالاً تاماً والتصدي لها.
    Nous plaidons en faveur de la pleine réalisation du droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale. UN وندعو إلى الإعمال الكامل للحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنيـة والعقليـة يمكـن بلوغه.
    Soulignant qu'il faut redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif de la pleine réalisation des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز الجهود المبذولة من أجل تحقيق هدف الإعمال الكامل لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    79. Plusieurs défis entravent la pleine réalisation des droits de l'enfant, dont: UN 79- يواجه الإعمال الكامل لحقوق الطفل عدد من التحديات نذكر منها:
    Il est particulièrement préoccupé par l'absence de politique d'ensemble visant à assurer la pleine réalisation des principes et des droits contenus dans la Convention. UN وتشعر ببالغ القلق لانعدام سياسة شاملة لضمان الإعمال الكامل للمبادئ والحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Les États doivent assurer progressivement la pleine réalisation des droits à l'eau et à l'assainissement. UN ويتعين على الدول أن تحقق الإعمال الكامل للحقوق في المياه والصرف الصحي تدريجياً.
    Ayant à l'esprit le rôle que joue la pleine réalisation du droit à l'éducation pour aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يضع في اعتباره الدور الذي يؤديه الإعمال الكامل للحق في التعليم في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    En dernier ressort, c'est au Comité qu'il incombe de déterminer si tel État partie a effectivement pris toutes les mesures nécessaires au niveau national pour parvenir à la pleine réalisation des droits énoncés dans la Convention. UN وفي النهاية سيرجع الأمر إلى اللجنة في تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت بالفعل على الصعيد الوطني كل التدابير الضرورية الرامية إلى تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    Consciente de la nécessité de parvenir progressivement à la pleine réalisation du droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, UN وإذ تعترف بضرورة إحراز تقدم تدريجي صوب الإعمال التام لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه،
    2. Réaffirme aussi qu'un ordre international démocratique et équitable favorise la pleine réalisation de tous les droits de l'homme pour tous; UN 2- يؤكد من جديد أيضاً أن قيام نظام دولي ديمقراطي ومنصف يشجع على الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان للناس كافة؛
    2. Réaffirme aussi qu'un ordre international démocratique et équitable favorise la pleine réalisation de tous les droits de l'homme pour tous; UN 2- يؤكد من جديد أيضاً أن إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف يشجع على الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان للناس كافة؛
    C'est dans ce but que le Brésil a pris des mesures pour assurer la pleine réalisation du droit à une alimentation suffisante et à la sécurité alimentaire. UN ورغبة في تحقيق هذا الهدف، نفذت البرازيل تدابير لضمان إعمال الحق في الغذاء المناسب والأمن التغذوي إعمالاً كاملاً.
    Cependant, il existe encore plusieurs lois dont les dispositions font obstacle à la pleine réalisation des droits de l'homme. UN ومع ذلك، لا تزال هناك قوانين تتضمن أحكاما تعيق إعمال حقوق الإنسان بصورة كاملة.
    5. Réaffirme que la promotion, la protection et la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui sont une préoccupation légitime de la communauté internationale, devraient obéir aux principes de non-sélectivité, d'impartialité et d'objectivité et ne pas être utilisées à des fins politiques; UN 5 - تؤكد من جديد أنه ينبغي الاسترشاد بمبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية في العمل على تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها بالكامل باعتبارها أحد الاهتمامات المشروعة للمجتمع العالمي، وعدم استخدام ذلك لتحقيق غايات سياسية؛
    Une meilleure représentation des femmes dans les processus décisionnels était indispensable à la pleine réalisation de leurs droits. UN ويشكل تحسين تمثيل المرأة في عمليات صنع القرار ركيزة أساسية لكي يتحقق لهن التمتع الكامل بحقوقهن.
    De nombreux États, dont le mien, ont agi conformément à ces principes depuis quelque temps déjà. Cependant, la pleine réalisation des nombreux avantages découlant de la Convention exigera des efforts collectifs soutenus de la part des États. UN والكثير من الدول، بما فيها بلدي، كانت تتصرف وفقا لهذه المبادئ لفترة طويلة ومع ذلك، فإن التحقيق الكامل للفوائد الكثيرة المترتبة على الاتفاقية يتطلب من الدول بذل جهود مستمرة وجماعية.
    La responsabilité revêt une importance capitale pour la pleine réalisation du droit à la santé. UN وتعتبر المساءلة عاملاً أساسياً للإعمال الكامل للحق في الصحة.
    Convaincue également que l'absence de guerre est la condition primordiale du bien-être matériel, de la prospérité et du progrès des pays, ainsi que de la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés par l'Organisation des Nations Unies, UN واقتناعا منها أيضا بأن الحياة دون حرب هي الشرط الدولي الأساسي لتحقيق الرفاه المادي للبلدان وتنميتها وتقدمها وللإعمال التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تنادي بها الأمم المتحدة،
    Comme dans le cas des objectifs du Sommet mondial pour les enfants, ces objectifs à long terme contribueront largement à la pleine réalisation et à la promotion des droits de l’enfant. UN وكما هو الحال بالنسبة ﻷهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، تقدم هذه اﻷهداف الطويلة اﻷجل إسهامات هامة من أجل تحقيق كامل حقوق الطفل ومساندتها.
    5. Réaffirme que la protection, la défense et la pleine réalisation de tous les droits de l’homme et de toutes les libertés fondamentales, préoccupations légitimes de la communauté mondiale, devraient obéir aux principes de la non-sélectivité, de l’impartialité et de l’objectivité et ne pas être utilisées à des fins politiques; UN ٥ - تؤكد من جديد أنه ينبغي الاسترشاد بمبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية في العمل على تعزيز جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها وإعمالها على الوجه الكامل باعتبارها اهتمامات مشروعة للمجتمع العالمي، وعدم استخدام ذلك لتحقيق غايات سياسية؛
    La vision commune des Nations Unies pour la Guinée-Bissau est un environnement stable sur les plans politique, sécuritaire, social et économique, propre à favoriser la consolidation de la paix et la pleine réalisation des droits de l'homme. UN 50 - وتتمثل رؤية الأمم المتحدة بشأن غينيا - بيساو في جعلها بيئة مستقرة في المجالات السياسية والأمنية والاجتماعية والاقتصادية تفضي إلى توطيد السلام والإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    Ces mesures, y compris les effets de leur application extraterritoriale, créent des obstacles supplémentaires à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et entravent le processus de développement. UN وهذه التدابير، ومنها أثر تطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية، تخلق مزيدا من العقبات أمام التمتع التام بجميع حقوق الإنسان وتعوق عملية التنمية.
    Nous appelons tous les Etats parties au TNP à faire du Traité un instrument permanent, ce qui constituera un élément crucial pour la pleine réalisation des objectifs définis dans l'article VI. UN إننا نناشد جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تجعل المعاهدة دائمة. وسيكون هذا اﻷمر حاسما للتحقيق الكامل لﻷهداف المبينة في المادة السادسة.
    la pleine réalisation de ces engagements accroîtra considérablement les ressources disponibles pour promouvoir le programme international de développement et aider les pays en développement à atténuer les effets de la crise et à remédier plus efficacement à celle-ci dans le cadre de leurs stratégies nationales. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لتحقيق تقدم في خطة التنمية الدولية وأن يساعد البلدان النامية على تخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more