la privatisation peut réduire la réglementation imposée par les gouvernements et permettre ainsi aux trafiquants de drogues d'opérer avec moins de contraintes. | UN | وقد تخفف الخصخصة من القبضة التنظيمية للحكومات، ومن ثم تسمح لتجار المخدرات بالعمل في مواجهة عدد أقل مــن القيود. |
Ailleurs, dans certains des États baltes, le bilan de la privatisation s'avère positif. | UN | وفي أماكن أخرى، في بعض دول البلطيق، برهنت تجربة الخصخصة على إيجابيتها. |
Suite à la privatisation de ces locaux, l'institution a été forcée de déménager, et ses nouveaux locaux sont difficilement accessibles au public. | UN | واضطرت المؤسسة للانتقال إلى موقع جديد بسبب خصخصة الموقع السابق؛ وليس من السهل على الجمهور الوصول إلى الموقع الجديد. |
En 2002, après la privatisation de l'industrie, la production a connu un redressement. | UN | وفي عام 2002، شهد إنتاج النحاس انتعاشاً في أعقاب خصخصة هذه الصناعة. |
La démocratisation, la décentralisation et la privatisation contribuaient au processus participatif, qui pourrait encore être amélioré par une plus grande sensibilisation. | UN | وأصبح التحول إلى الديمقراطية واللامركزية والخصخصة يسهم في العملية التشاركية ويمكن تحسين هذا الوضع بزيادة إذكاء الوعي. |
Mais la démonopolisation peut se révéler difficile au moment de la privatisation, les acheteurs potentiels risquant de réagir de façon négative. | UN | ولكن اجراءات تفكيك الاحتكارات ربما تعذر الاضطلاع به إبان الخصخصة بسبب ردود الفعل المعاكسة من المشترين المحتملين. |
Ces problèmes pourraient être atténués si la démonopolisation avait lieu autant que possible avant la privatisation. | UN | ويمكن الحد من هذه المشاكل اذا نفذ تفكيك الاحتكارات قبل الخصخصة بقدر اﻹمكان. |
Mais la démonopolisation peut se révéler difficile au moment de la privatisation, les acheteurs potentiels risquant de réagir de façon négative. | UN | ولكن اجراءات تفكيك الاحتكارات ربما تعذر الاضطلاع بها إبان الخصخصة بسبب ردود الفعل السلبية من المشترين المحتملين. |
Ces problèmes pourraient être atténués si la démonopolisation avait lieu autant que possible avant la privatisation. | UN | ويمكن الحد من هذه المشاكل اذا نفذ تفكيك الاحتكارات قبل الخصخصة بقدر اﻹمكان. |
la privatisation et la restructuration des entreprises devraient s'accompagner de garanties suffisantes en matière d'emploi. | UN | وينبغي توفير ضمانات كافية لإتاحة فرص العمل للشعب في سياق الخصخصة وإعادة تشكيل هياكل المشاريع. |
Certains pays ont aussi envisagé la privatisation comme moyen de lever des fonds supplémentaires. | UN | ونظرت بعض البلدان اﻷخرى أيضـا فـي الخصخصة كوسيلة لجمــع تمويل إضافي. |
la privatisation de la propriété qui appartenait autrefois à l'Etat se poursuit sans relâche. | UN | فعملية خصخصة اﻷملاك التي كانت تابعة للدولة سابقا مازالت مستمرة على قدم وساق. |
Le Gouvernement soudanais entend poursuivre la privatisation de l’économie selon des critères économiques et sociaux en supprimant les monopoles d’État. | UN | وقال إن حكومته تزمع مواصلة خصخصة الاقتصاد وفقا للمعايير الاقتصادية والاجتماعية عن طريق إلغاء احتكارات الدولة. |
la privatisation des autres établissement se poursuit selon le programme prévu. | UN | وتجري خصخصة مؤسسات أخرى وفقا للجدول الزمني المحدد لها. |
Dans quelles situations estil souhaitable que des investisseurs étrangers participent à la privatisation des services? | UN | :: في ظل أي ظروف يُستحسن إشراك المستثمرين الأجانب في خصخصة الخدمات؟ |
Un système qui donne trop d'importance aux brevets et à la privatisation peut paralyser l'innovation. | UN | والنظام الذي يضع عبئاً ثقيلاً بشكل مفرط على منح البراءات والخصخصة يمكن أن يعوق الابتكار. |
La libéralisation des marchés et la privatisation des entreprises publiques n'ont pas produit les investissements nécessaires pour accroître la production, les exportations et l'emploi. | UN | ولم يفلح تحرير الأسواق وخصخصة المؤسسات العامة في خلق ما يكفي من الاستثمارات لرفع أرقام الإنتاج والصادرات وفرص العمل. |
Néanmoins, une action coordonnée à tous les niveaux de l'économie était essentielle pour se faire une idée globale de la privatisation. | UN | ومع ذلك، فإن تنسيق اﻹجراءات على جميع مستويات الاقتصاد أمر لا بد منه للتوصل الى نهج شامل للخصخصة. |
Le crédit à la privatisation des entreprises et des banques prendra effet dès que quelques questions importantes auront été réglées. | UN | ويقتضي الائتمان المتعلق بخصخصة المؤسسات والمصارف إيجاد حل لمسائل هامة قليلة قبل إعلان نفاذه. |
Au Liban, le Parlement a adopté une loi de privatisation qui devrait ouvrir la voie à la privatisation de l'opérateur actuel. | UN | أما في لبنان، فقد اعتمد البرلمان مشروع قانون للخصخصة ينتظر أن يمهد السبيل لخصخصة هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
En outre, les changements liés à la privatisation ont des effets d'entraînement et de multiplication. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك الأثر المضاعف للتغيرات المتصلة بالخصخصة. |
La formation à la gestion est essentielle car elle permettra non seulement de mener à bien la privatisation, mais également d'accroître l'efficacité. | UN | وسيكون التدريب في ميدان اﻹدارة أمرا حتميا ليس من أجل نجاح التحول الى القطاع الخاص فقط ولكن لتحقيق كفاءة أعلى أيضا. |
la privatisation constitue un bon moyen de se procurer des ressources afin d'augmenter les dépenses publiques sans s'endetter. | UN | ويمثل التحول إلى القطاع الخاص وسيلة مفيدة لإيجاد الموارد من أجل زيادة الإنفاق العام دون تحمُّل ديون جديدة. |
L'esprit d'entreprise et la privatisation au service de la | UN | مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص من أجل |
Les syndicats ont contesté le caractère éthique de la privatisation et de la déréglementation. | UN | في حين شككت النقابات العمالية في أخلاقية التحويل إلى القطاع الخاص وإلغاء الأنظمة. |
En 1992, l'Argentine a racheté une grande partie de sa dette, dans le cadre de la privatisation. | UN | وفي عام ١٩٩٢ كانت الارجنتين هي المشارك الرئيسي في مبادلات الديون باسهم الملكية، كجزء من خطتها للتحول الى القطاع الخاص. |
Une autre délégation a déclaré que les activités sur la privatisation et les économies en transition devraient être considérées conjointement avec les autres travaux de la Division sur les aspects de l'investissement étranger relatifs au développement. | UN | وقال وفد آخر إنه ينبغي النظر إلى اﻷنشطة المتعلقة بالتحول الى القطاع الخاص والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في إطار صلتها بأعمال الشعبة اﻷخرى المتعلقة بالجوانب الانمائية للاستثمار اﻷجنبي. |
L'on contribuera également à la restructuration et à la privatisation des entreprises d'Etat. | UN | وسوف تقدم المساعدة في سياق إعادة تشكيل الشركات التابعة للدولة وخصخصتها. |