La communauté internationale doit utiliser plus efficacement tous les instruments à sa disposition et étudier d’autres moyens encore de renforcer la protection du personnel. | UN | ورأى أن يزيد المجتمع الدولي من كفاءة استخدامه لجميع الوسائل المتاحة، واستقصاء طرق أخرى لزيادة حماية موظفي اﻷمم المتحدة. |
Les six unités de police constituées ont continué d'assurer la protection du personnel, des installations et du matériel des Nations Unies. | UN | وواصلت وحدات الشرطة المشكلة الست مهام حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها. |
Ce rapport pourrait aussi aborder la protection du personnel d'assistance humanitaire. | UN | وقد يمتد ذلك التقرير لمسألة حماية موظفي المساعدة الإنسانية. |
Le pays hôte avait systématiquement manqué à ses obligations en ce qui concerne la protection du personnel diplomatique cubain. | UN | ولو كان من الممكن الثقة فيما يدعيه البلد المضيف من حماية الموظفين لكان يجب أن يترجم الى اجراء ملموس. |
Consciente de la nécessité de renforcer et de garder à l'étude les dispositions régissant la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé, | UN | وإذ تسلم بالحاجة لتعزيز الترتيبات المتعلقة بحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها وﻹبقائها قيد الاستعراض، |
En Iraq et ailleurs, il convient également de prêter une très grande attention à la protection du personnel des Nations Unies. | UN | وثمة حاجة إلى توجيه اهتمام كبير إلى حماية أفراد الأمم المتحدة في العراق وفي أي مكان آخر. |
Il est donc favorable aux initiatives visant à renforcer la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | ولذا فهي تؤيد المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Le Danemark appuie pleinement les efforts déployés pour assurer la sécurité et la protection du personnel de l'ONU qui oeuvre dans des zones de conflit armé. | UN | وتؤيد الدانمرك تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تأمين سلامة وحماية موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في مناطق الصراع المسلح. |
L'adoption de la proposition néo-zélandaise améliorerait considérablement la protection du personnel des Nations Unies et personnel associé sur le terrain. | UN | وأضاف أن اقتراح نيوزيلندا يعزز كثيراً حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها في الميدان. |
la protection du personnel et des bâtiments des délégations étrangères à Monaco est facilitée par : | UN | وتتيسر حماية موظفي البعثات الأجنبية ومبانيها في موناكو بما يلي: |
L'autre problème que ma délégation souhaite aborder en ce moment concerne la protection du personnel de l'ONU et du personnel associé. | UN | والموضوع الآخر الذي يود وفدي أن يتناوله في هذا الوقت هو حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Deuxièmement, la protection du personnel humanitaire est une question pressante à laquelle nous devons répondre par des mesures immédiates. | UN | وثانيا، تمثل حماية موظفي المساعدة اﻹنسانية قضية ملتهبة لا بد من أن نتخذ إجراء فوريا حيالها. |
La nécessité d'assurer la protection du personnel des organisations non gouvernementales locales a été soulignée. | UN | وتم تأكيد ضرورة ضمان حماية موظفي المنظمات المحلية غير الحكومية. |
la protection du personnel des Nations Unies: note du secrétariat | UN | حماية موظفي الأمم المتحدة: مذكرة من الأمانة |
En outre, le Secrétaire général a déjà entrepris, de sa propre autorité, un certain nombre de réformes, telle la protection du personnel qui dénonce des cas d'inconduite contre toutes représailles. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سبق أن أجرى الأمين العام عددا من الإصلاحات بموجب السلطات المخولة إليه، مثل حماية الموظفين من الانتقام بسبب التبليغ عن سوء السلوك. |
Par contre, elle se félicite de l'intention du Rapporteur spécial de se pencher sur la question importante de la protection du personnel humanitaire. | UN | ومن ناحية أخرى، يرحّب وفدها باعتزام المقرر الخاص وضع تفاصيل بشأن الموضوع الهام الخاص بحماية موظفي المساعدة الإنسانية. |
:: Les acteurs non étatiques devraient assurer un accès sûr et libre à l'aide humanitaire et la protection du personnel des agences humanitaires; | UN | :: كفاية إمكانية وصول المساعدة الإنسانية بأمان ودون عوائق وضمان حماية أفراد الشؤون الإنسانية. |
Trois Somaliens qui assuraient la protection du personnel de l'ONU ont été blessés. | UN | وأُصيب في هذا الهجوم ثلاثة صوماليين يوفرون الحماية لموظفي الأمم المتحدة. |
Il faut améliorer la protection du personnel des organismes de secours. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين حماية العاملين في مجال الإغاثة. |
Au sujet de la protection du personnel humanitaire, il est plus important que jamais que les divers organismes humanitaires se consultent. | UN | وإنه فيما يتعلق بحماية العاملين في تقديم الخدمات اﻹنسانية، يعتبر التشاور بين مختلف وكالات المعونة اﻹنسانية مهما أكثر من أي وقت مضى. |
Les groupes d'observateurs comprendraient entre 30 et 50 observateurs militaires, une compagnie d'infanterie pour assurer la protection du personnel et des biens de la Mission, une capacité médicale limitée et d'autres éléments de soutien. | UN | وستضم أفرقة المراقبين ما بين 30 و 50 من المراقبين العسكريين، وسرية من المشاة لتوفير الحماية لأفراد البعثة وممتلكاتها، ووحدة طبية محدودة، وغير ذلك من عناصر الدعم. |
Reconnaissant toutefois que les mesures actuellement en vigueur pour la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé sont insuffisantes, | UN | وإذ تدرك، مع ذلك، أن التدابير الموجودة حاليا لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها غير كافية، |
129. La délégation suisse souscrit à la suggestion de la CDI de faire figurer dans le projet un article concernant la protection du personnel de secours et de son équipement et de ses biens. | UN | ١٢٩ - وأعربت عن ترحيب وفد بلدها باقتراح اللجنة إدراج مشروع مادة متعلق بحماية الموظفين ومعداتهم وسلعهم. |
Les faits récents survenus en Géorgie ont mis en évidence la nécessité de prendre des mesures d'urgence pour garantir l'entrée en vigueur rapide de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé qui peut efficacement garantir la protection du personnel des Nations Unies dans les zones de conflit. | UN | وقد أبرزت التطورات اﻷخيرة في جورجيا الحاجة الى اتخاذ تدابير عاجلة لضمان اﻹعمال المبكر للاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، باعتبار أن ذلك وسيلة هامة لحماية أفراد اﻷمم المتحدة في مناطق الصراع. |
a) Assurer la protection du personnel international et des installations essentielles; | UN | )أ( أن يفضي إلى حماية اﻷفراد الدوليين والمنشآت الرئيسية؛ |
Il déploiera également ses unités de police constituées (FPU) dans la protection du personnel, des biens de la MISMA et fournira tout autre soutien pouvant être demandé par les autorités maliennes. | UN | كما سينشر وحدات الشرطة المشكلة التابعة له لحماية أفراد البعثة وممتلكاتها وتقديم أي دعم آخر قد تطلبه سلطات مالي. |
J'ai demandé une augmentation importante des ressources allouées à la protection du personnel et proposé de renforcer et de rendre plus claire la chaîne de commandement. | UN | وشمل ذلك طلب زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لحماية الموظفين ومقترحات لتعزيز التسلسل القيادي وتوضيحه. |