Rappelant que la question du retour du Sphinx est une question en cours qui figure à l'agenda du Comité depuis 1987, | UN | وإذ تشير إلى أن مسألة عودة تمثال أبي الهول بند معلق في جدول أعمال اللجنة منذ عام 1987، |
Aucune autre délégation que la délégation algérienne n'a soulevé la question du Sahara marocain, qui obsède l'Algérie depuis de nombreuses années. | UN | وأضاف قائلاً إن وفد الجزائر هو الوفد الوحيد الذي أثار مسألة الصحراء المغربية، وهي مسألة تثير هواجسه منذ سنوات عديدة. |
Le Forum participe activement aux débats sur la question du financement du développement dans le cadre national, régional et international. | UN | يشارك المحفل بنشاط في المناقشات التي تجرى بشأن مسألة تمويل التنمية في المحافل الوطنية والإقليمية والدولية. |
Elle ne doute pas que la résolution sur la question du Sahara occidental sera adoptée par consensus à la session en cours. | UN | وقال إن وفده على ثقة من أن القرار المتعلق بمسألة الصحراء الغربية سيعتمد بتوافق اﻵراء في الدورة الحالية. |
la question du système de romanisation dans les pays arabes : entre la légitimité et les pratiques, quelles solutions? | UN | مسألة تطبيق نظام الكتابة بالحروف اللاتينية في البلدان العربية: بين المشروعية والممارسات، ما هي الحلول؟ |
En fait, il existe une impasse bien plus profonde sur la question du désarmement nucléaire. | UN | لكن ثمة مأزق أكبر في الواقع يتمثل في مسألة نزع السلاح النووي. |
Troisièmement, la question du retrait de l'enseignement secondaire des jeunes filles enceintes. | UN | وثالثا، مسألة منع الفتيات من الذهاب إلى المدارس في حالة الحمل. |
Il observe, toutefois, que cela pose la question du caractère arbitraire de l'arrestation de l'auteur. | UN | وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن هذا يثير مسألة التعسف في إلقاء القبض على صاحبة البلاغ. |
Un membre a déclaré que seul le Conseil de sécurité avait autorité pour prendre une décision sur la question du statut du Kosovo. | UN | وقال أحد الأعضاء إن مجلس الأمن هو الجهة الوحيدة التي تملك سلطة اتخاذ القرارات بشأن مسألة مركز كوسوفو. |
Prenant note des différentes opinions exprimées par les représentants élus des îles Turques et Caïques sur la question du statut futur du territoire, | UN | وإذ تلاحظ اﻵراء المختلفة التي أعرب عنها ممثلو جزر تركس وكايكوس المنتخبون بشأن مسألة مركز اﻹقليم في المستقبل، |
Notant que la question du transfert de Water Island au territoire demeure à l'étude, | UN | وإذ تلاحظ أن مسألة نقل جزيرة ووتر الى اﻹقليم لا تزال قيد النظر، |
Prenant note des différentes opinions exprimées par les représentants élus des îles Turques et Caïques sur la question du statut futur du territoire, | UN | وإذ تلاحظ اﻵراء المختلفة التي أعرب عنها ممثلو جزر تركس وكايكوس المنتخبون بشأن مسألة مركز اﻹقليم في المستقبل، |
Notant que la question du transfert de Water Island au territoire demeure à l'étude, | UN | وإذ تلاحظ أن مسألة نقل جزيرة ووتر الى اﻹقليم لا تزال قيد النظر، |
Prenant note également des différentes opinions exprimées par les représentants élus des îles Turques et Caïques sur la question du statut futur du territoire, | UN | وإذ تلاحظ أيضا اﻵراء المختلفة التي أعرب عنها ممثلو جزر تركس وكايكوس المنتخبون بشأن مسألة مركز اﻹقليم في المستقبل، |
Je voudrais, à présent, aborder la question du différend frontalier qui a opposé mon pays à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وأنتقل اﻵن الى مسألة النزاع على الحدود الذي كـان قائمـا بيـن بلـدي وبيـن الجماهيرية العربيــة الليبية. |
Je souligne clairement et catégoriquement que la question du rapatriement des réfugiés palestiniens revêt une importance fondamentale et cruciale pour le Liban. | UN | وأشدد بصورة واضحة وقاطعة على أن مسألة عودة اللاجئين الفلسطينيين الى ديارهم ذات أهمية أساسية وحاسمة بالنسبة للبنان. |
Sur la question du Timor oriental, je voudrais féliciter le peuple timorais qui a su mener à bien cette consultation historique. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تيمور الشرقية، أود أن أهنئ أبناء تيمور الشرقية على الاقتراع التاريخي الذي أجروه بنجاح. |
la question du remboursement des redevances portuaires et de tous les droits connexes à l'Office par Israël n'est toujours pas résolue. | UN | وفيما يتعلق بمسألة استرداد الأونروا لرسوم الموانئ وما يتصل بها من رسوم من إسرائيل فإنها هي الأخرى لم تسو بعد. |
Convaincue qu'elle est l'organe à composition universelle compétent pour examiner la question du terrorisme international, | UN | واقتناعا منها بأن الجمعية العامة هي الجهاز ذو العضوية العالمية المختص بالتصدي لمسألة الإرهاب الدولي، |
Au coeur de la question du Moyen-Orient, la question de Palestine exige un règlement dont l'urgence devient de plus en plus manifeste. | UN | والقضية الفلسطينية التي تقع في صلب قضية الشرق الأوسط التي تتطلب إيجاد حل أصبحت الحاجة الملحّة إليه أكثر وضوحا. |
Observations ciblées sur la meilleure façon de faire avancer les travaux sur la question du désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement | UN | تعليقات مركزة بشأن أفضل السبل للمضي قدماً في موضوع نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح |
la question du désarmement est aussi ancienne que l'histoire de l'humanité. | UN | إن قضية نزع السلاح قديمة قدم تاريخ اﻹنسانية. |
la question du financement du développement durable reste une préoccupation primordiale. | UN | ومسألة تمويل التنمية المستدامة ما زالت تثير قلقا أساسيا. |
La Chine est disposée à travailler avec la communauté internationale pour promouvoir une solution juste et tout à fait raisonnable de la question du Moyen-Orient. | UN | وتقف الصين على أهبة الاستعداد للعمل مع المجتمع الدولي على تعزيز فرص تحقيق حل عادل ومقبول جدا لقضية الشرق الأوسط. |
la question du Moyen-Orient devrait être réglée de manière juste et exhaustive sur la base du principe de la | UN | وينبغي أن تحل مشكلة الشرق اﻷوسط بصورة عادلة وشاملة على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
i) Permettre d'aller au-delà de la question du nombre d'Etats devenus Parties à un instrument donné; | UN | ' ١ ' النظر في كل جوانب المسألة المتعلقة بالكيفية التي أصبحت بها دول كثيرة أطرافا في صك بعينه؛ |
Elle s'est félicitée du dialogue engagé entre l'Indonésie et le Portugal sous les auspices du Secrétaire général et elle a encouragé ce dernier à continuer d'offrir ses bons offices pour parvenir à un règlement juste, global et internationalement acceptable de la question du Timor oriental. | UN | وشجعت اﻷمين العام على مواصلة مساعيه الحميدة لتحقيق تسوية للمسألة تكون عادلة وشاملة ومقبولة دوليا. |
la question du travail servile et de la servitude pour dettes est donc devenue le point 3 de l'ordre du jour. | UN | وعليه، فقد أصبح البند المتعلق بالعمل الاستعبادي واستعباد المَدين البند الثالث من بنود جدول الأعمال. |
Ces dernières semaines et ces derniers mois, la question du désarmement et de la non-prolifération nucléaires s'est à nouveau imposée sur la scène internationale. | UN | طغت قضايا نزع السلاح النووي والحد من الانتشار النووي في الأسابيع والأشهر الأخيرة على الساحة الدولية من جديد. |
:: Programme de sensibilisation à la question du VIH/sida destiné à l'ensemble du personnel de la mission, y compris l'éducation par les pairs | UN | :: تنفيذ برنامج توعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية لجميع أفراد البعثة، يشمل التثقيف عن طريق الأقران |
En dehors de la question du type æobligation recevable, les tribunaux peuvent condamner l~ Gouvernement Si l'application d'une disposition prend trop dE temps. | UN | وبمعزل عن السؤال المتعلق بنوع الالتزام المسموح به، يمكن أن تعلن المحكمة أيضاً أن الحكومة مذنبة إذا استغرق تنفيذ حكم ما مدة طويلة جداً. |