"la rédaction du" - Translation from French to Arabic

    • كتابة
        
    • يتعلق بإعداد
        
    • صياغة النظام
        
    • إعداد مسودة
        
    • إن صياغة
        
    • استفيد في
        
    • المتعلق ببناء قطاعات مالية جامعة من أجل
        
    Au moment de la rédaction du présent rapport, il était toujours en captivité et servait de bouclier humain pour décourager les attaques; UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان راعي الكنيسة لا يزال في الأسر، وكان يُستخدم كدرع بشري لمنع الهجمات؛
    D'une façon générale, la situation restait tendue à Mazar-i-Sharif, mais semblait revenir à la normale au moment de la rédaction du présent rapport. UN والحالة في مزار الشريف متوترة بوجه عام، ولكن يبدو أنها بدأت، وقت كتابة هذا التقرير، تعود بالتدريج إلى مجراها الطبيعي.
    Au moment de la rédaction du présent document, 16 pays avaient fait des annonces de montants indicatifs pour 2002 et neuf pays pour 2003. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، أعلن 16 بلدا عن تبرعات على سبيل البيان لعام 2002 وتسعة بلدان لعام 2003.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, 16 travailleurs humanitaires demeurent en captivité et l'on ignore tout de leur sort. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، ما زال 16 من موظفي المساعدة الإنسانية في الأسر، ولا يعرف مكان وجودهم.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le Groupe n’avait pas pu vérifier cette information. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير لم يتمكن الفريق من التحقق من هذه المعلومات.
    Les deux projets de loi étaient examinés par les ministères compétents au moment de la rédaction du présent rapport. UN وتعكف الوزارات الحكومية المعنية أثناء كتابة هذا التقرير على إعادة النظر في مشروعي القانونين كليهما.
    Lors de la rédaction du présent rapport, peu de réponses avaient été reçues. UN ووقت كتابة التقرير، كان قد ورد عدد ضئيل من الردود.
    Les travaux ont commencé le 12 juin et étaient presque achevés dans les secteurs septentrional et central au moment de la rédaction du présent rapport. UN وقد بدأ هذا المشروع في ١٢ حزيران/يونيه، وفي وقت كتابة التقرير كان العمل قد أنجز تقريبا في القطاعين الجنوبي واﻷوسط.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, tous les convois avaient été suspendus. UN وكانت جميع القوافل موقوفة وقت كتابة هذا التقرير.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, la situation restait tendue. UN ولاتزال الحالة متوترة حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    Le Congrès, au moment de la rédaction du présent rapport, venait d'adopter un projet de loi instituant ce registre. UN وفي أثناء كتابة هذا التقرير وافقت الجمعية التأسيسية على مشروع قرار بإنشاء هذا السجل.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, il semble encore possible d'appliquer les mesures de garanties demandées. UN وإلى حــد كتابة هــذا التقرير، لا يزال من الممكــن، على مايبــدو، تنفيذ تدابير الضمانات اللازمة.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, les ouvertures de compte et le transfert des avoirs de Northern Trust à Citibank, N.A. étaient en cours. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كانت عمليات فتح الحسابات وتحويل الأصول من نورذن ترست إلى سيتي بنك أن - أى جارية.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, 139 États parties avaient soumis leur liste d'experts. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كانت 139 دولة طرفاً قد قدَّمت قائمتها بالخبراء الحكوميين.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, 35 réponses complètes avaient été reçues, soit 85 %. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، تم تلقِّي 35 ردّاً مكتملاً، أي ما يساوي نسبة قدرها 85 في المائة.
    Le nombre total de pages de documentation officielle à traduire n'était par conséquent pas connu lors de la rédaction du présent document. UN ولذلك فإنَّ مجموع عدد الصفحات المترجمة من الوثائق الرسمية كان غير معروف عند كتابة هذه المذكرة.
    Je fais partie des fonctionnaires de l'État qui ont participé à la rédaction du document soumis au Conseil des droits de l'homme en 2010, dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN كنت أشارك موظفي الحكومة في كتابة تقرير الاستعراض الدوري الشامل المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2010.
    43. Au moment de la rédaction du présent rapport, 12 membres du Conseil législatif palestinien (CLP) étaient toujours incarcérés dans les prisons israéliennes. UN 43- وحتى تاريخ كتابة هذا التقرير، كان اثنا عشر عضواً من أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني محتجزين لدى إسرائيل.
    Qui plus est, les efforts faits au moment de la rédaction du projet de loi pour consulter la société civile et d'autres acteurs importants sont insuffisants. UN يضاف إلى ذلك، أنه لم يبذل جهد كاف للتشاور مع المجتمع المدني والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة، فيما يتعلق بإعداد مشروع القانون.
    Prenant note avec satisfaction du travail accompli par le Comité des représentants permanents auprès d'ONU-HABITAT dans la rédaction du nouveau règlement intérieur, UN وإذ يلاحظ مع التقدير عمل لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة في صياغة النظام الداخلي الجديد،
    Toutefois, ces rapports n'étaient pas disponibles au moment de la rédaction du présent document. UN غير أن هذه التقارير لم تتوافر عند إعداد مسودة هذه الوثيقة.
    la rédaction du texte sur ce point est imprécise, elle ne peut donc nous convenir. UN إن صياغة نــص مشروع القرار غير دقيقة في هذا الصدد وبالتالي لا يمكننا أن نؤيدها.
    la rédaction du rapport a également fait appel à des consultations avec la Banque mondiale, l'Organisation internationale du Travail et le Programme des Nations Unies pour le développement. UN كذلك استفيد في التقرير من مشاورات أجريت مع البنك الدولي ومنظمة العمل الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    :: Au cours de l'année 2005, proclamée Année internationale du microcrédit par l'ONU, l'Institut a participé activement à plusieurs activités internationales organisées par le Fonds d'équipement des Nations Unies et le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU. Il a également participé à la rédaction du Livre bleu des Nations Unies susmentionné. UN :: خلال السنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر لعام 2005، اضطلع المعهد بدور نشط في مختلف الأنشطة الدولية التي نظمها كل من صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة، وساهم في كتاب الأمم المتحدة الأزرق المتعلق ببناء قطاعات مالية جامعة من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more