la réintégration des ex-combattants dans la vie civile a été complétée. | UN | وتم إنجاز إعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية. |
Il continue à offrir une perspective sexospécifique dans le cadre de la réintégration des anciens combattants et de la restructuration de la Police nationale libérienne. | UN | كما تواصل مراعاة المنظور الجنساني في عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين وفي إعادة تشكيل قوات الشرطة الوطنية الليبرية. |
Les commissions de la vérité, par exemple, peuvent faciliter la réintégration des anciens combattants dans les communautés touchées par le conflit en leur permettant de parler de leur expérience du conflit. | UN | ويمكن أن تيسّر لجان تقصي الحقائق مثلاً إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاعات عن طريق منحهم فرصة للتعبير عن تجاربهم في النزاع. |
la réintégration des anciens combattants et des rapatriés est également une priorité. | UN | وأضاف أن إعادة إدماج المحاربين السابقين والعائدين إلى بوروندي تشكل أولوية أخرى. |
:: Le PNUE a entamé des pourparlers avec la Banque mondiale sur le financement des activités de démobilisation et la création d'emplois < < verts > > devant permettre la réintégration des ex-combattants. | UN | :: برنامج الأمم المتحدة للبيئة: شرع في مناقشات مع البنك الدولي بشأن دعم تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم من خلال " توفير فرص عمل مراعية للبيئة " |
Appui à la réintégration des ex-combattants, des anciens membres des milices et des jeunes en danger | UN | دعم إعادة إدماج المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات السابقة والشباب المعرضين للخطر |
Par conséquent, le processus initial de regroupement, de cantonnement, de désarmement et de démobilisation envisagé dans l'Accord d'Abuja sera modifié et l'assistance visera avant tout à faciliter la réintégration des anciens combattants dans la vie civile. | UN | ومن ثم، سيتم تعديل عملية التجميع واﻹيواء في المخيمات ونزع السلاح والتسريح التي ينص عليها اتفاق أبوجا، وستركز المساعدة على تيسير عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية بنجاح. |
Elle a conseillé le PNUD au Népal en 2009 sur le rôle du monde des affaires dans la réintégration des ex-combattants. | UN | وقدمت المشورة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيبال في عام 2009 بشأن دور قطاع الأعمال في إعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
:: Aide à la réintégration des ex-combattants par la mise en œuvre de 50 projets de réinsertion en étroite coordination avec les parties prenantes au programme de DDR aux niveaux national et international | UN | :: تقديم الدعم إلى عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين من خلال تنفيذ 50 مشروعا لإعادة الإدماج بالتنسيق الوثيق مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية ذات الصلة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
- Contribuer à la réintégration des ex-combattants et membres des milices et encourager les donateurs à maintenir leur soutien à des initiatives dans ce domaine; | UN | - المساهمة في إعادة إدماج المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات وتشجيع الجهات المانحة على مواصلة دعم المبادرات المتخذة في هذا الصدد، |
la réintégration des ex-combattants s'est poursuivie. | UN | 35 - سُجّل تقدم مطرد في إعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
- Contribuer à la réintégration des ex-combattants et membres des milices et encourager les donateurs à maintenir leur soutien à des initiatives dans ce domaine; | UN | - المساهمة في إعادة إدماج المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات وتشجيع الجهات المانحة على مواصلة دعم المبادرات المتخذة في هذا الصدد، |
Le PNUD appuiera des mesures spécifiques visant à renforcer la capacité des États à déminer les fermes et les champs, à réduire la disponibilité des armes légères et à favoriser la réintégration des ex-combattants au sein de leurs communautés. | UN | وسيدعم البرنامج الإنمائي اتخاذ تدابير محددة لبناء القدرات الوطنية على إزالة الألغام من المزارع والحقول، والحد من توافر الأسلحة الصغيرة، ودعم إعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمعات المحلية. |
la réintégration des anciens combattants est un élément crucial du processus de paix qui doit être mené à bien le plus rapidement possible. | UN | 73 - إن إعادة إدماج المحاربين السابقين عنصر جوهري من عناصر عملية السلام، من الواجب إكماله في أقرب وقت ممكن. |
La protection des civils reste l'une des priorités de l'Opération, tout comme l'appui à la réforme du secteur de la sécurité nationale ainsi qu'au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration des ex-combattants de tout bord. | UN | ولا تزال حماية المدنيين إحدى المهام الرئيسية الصادر بها تكليف، كذلك سيصبح تقديم الدعم لإصلاح القطاع الأمني الوطني ونزع سلاح المقاتلين السابقين من جميع أطراف النـزاع وتسريحهم وإعادة إدماجهم من المجالات ذات الأولوية. |
Au cours de la période considérée, les différends concernant les terres et les biens et l'absence de mécanismes de règlement des différends et de suivi de la réintégration des anciens combattants demeuraient des obstacles particuliers aux retours. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لا تزال المنازعات على الأراضي والممتلكات، وعدم وجود آليات للتصدي لمعالجتها، وعدم متابعة إعادة دمج المقاتلين السابقين، تشكل عائقا أمام العودة. |
Les deux opérations de sécurité ont permis la réintégration des anciens secteurs Ouest, Nord et Sud. | UN | وأدت العمليتان اﻷمنيتان إلى إعادة إدماج قطاعات الغرب والشمال والجنوب السابقة. |
La réconciliation et la réintégration des anciens combattants sont essentielles pour instaurer la paix et la sécurité dans notre pays. | UN | ومن الأهمية بمكان تحقيق المصالحة وإعادة إدماج المقاتلين السابقين بغية إحلال السلام والأمن في بلدنا. |
Afin de promouvoir la justice, la réconciliation nationale et le respect des droits de l'homme, l'Union européenne souligne la nécessité d'assurer, de manière pacifique et permanente, le désarmement, la démobilisation et la réintégration des groupes de miliciens qui opèrent actuellement dans la région. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي ضرورة ضمان القيام بصورة سلمية ودائمة بنزع سلاح وتسريح وإعادة اندماج الميليشيات التي تعمل في الوقت الراهن في المنطقة، بغية تعزيز العدالة والمصالحة الوطنية واحترام حقوق اﻹنسان. |
1 000 microprojets pour la réintégration des ex-combattants et des jeunes | UN | 000 1 مشروع صغير لإعادة إدماج المقاتلين السابقين والشباب |
— Créer les conditions propices à la réintégration des personnes déplacées et au retour des réfugiés; | UN | ـ تهيئ الظروف المواتية ﻹعادة إدماج اﻷشخاص المشردين ولعودة اللاجئين؛ |
- La communauté internationale doit apporter les ressources nécessaires pour appuyer la réintégration des enfants dans leur communauté d'origine. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
Le renforcement de la paix et de la stabilité reste une tâche majeure, notamment en ce qui concerne la réintégration des anciens combattants dans la société civile avant la fin de 2003. | UN | ولا يزال تعزيز السلام والاستقرار يشكل مهمة جسيمة، لا سيما فيما يتعلق بإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني قبل نهاية عام 2003. |
Il insiste pour qu'une attention particulière soit accordée à l'autonomisation des femmes et au renforcement de leur participation à la vie économique, à la création d'emplois pour les jeunes et à la réintégration des ex-combattants. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتمكين المرأة ومشاركتها في الاقتصاد وإيجاد فرص عمل للشباب وإعادة إدماج المحاربين السابقين. |
109. En 2000, les activités conduites par le HCR pour la réintégration des réfugiés ont été centrées sur les défis que pose la réintégration dans les pays sortant d'un conflit. | UN | 109- تركزت أنشطة المفوضية في عام 2000 فيما يتعلق بإعادة دمج اللاجئين على التحديات الخاصة المتمثلة بإعادة الاندماج في البلدان التي خرجت لتوها من حالات النـزاع. |
Un programme de réinsertion communautaire parrainé par les Nations Unies a été lancé pour faciliter la réintégration des femmes et des filles handicapées dans leurs collectivités. Son budget s'élève à 2 millions de francs guinéens. | UN | وقد أنشئ برنامج مجتمعي ترعاه الأمم المتحدة لإعادة الإدماج تبلغ ميزانيته مليوني فرنك غيني لتيسير إعادة إدماج النساء والفتيات المعوقات في مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |