Mettre en pratique le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives, s'ils ne l'ont pas encore fait. | UN | تنفيذ مدونة قواعد السلوك المتعلقة بأمان المصادر المشعة وأمنها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Mettre en pratique le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives, s'ils ne l'ont pas encore fait. | UN | تنفيذ مدونة قواعد السلوك المتعلقة بأمان المصادر المشعة وأمنها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Les réfugiés et les personnes déplacées devraient être autorisés à rentrer librement chez eux dans la sûreté et la dignité. | UN | ويجب أن يسمح للاجئين والمشرديــن بالعودة بحريــة إلى ديارهم بأمان وكرامة. |
la sûreté et la sécurité des aéroports en Inde relèvent de la Direction générale de l'aviation civile. | UN | وتقع المسائل المتصلة بسلامة وأمن المطارات في الهند في نطاق سلطة المديرية العامة للطيران المدني. |
Ils ont réaffirmé qu'il fallait renforcer les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport desdites matières. | UN | وأكدوا مجددا على الحاجة إلى تعزيز الأنظمة الدولية الموجودة فعلا فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل تلك المواد. |
Ensemble, ces trois acteurs se sont montrés capables de surveiller de près la situation en matière de sécurité et ont joué un rôle dissuasif en se tenant prêts à réagir efficacement à toute perturbation susceptible de compromettre la sûreté et la sécurité ou d'entraver la liberté de circulation. | UN | إذ أنها أظهرت من خلال العمل سويا قدرة على رصد الوضع الأمني عن كثب والحفاظ على موقف رادع مناسب قادر على التصدي بفعالية للاضطرابات التي قد تنال من البيئة الآمنة والخالية من الأخطار ومن حرية التنقل. |
:: Appliqué le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives et les Orientations pour l'importation et l'exportation de sources radioactives de l'Agence internationale de l'énergie atomique; | UN | :: إنفاذ مدونة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لقواعد السلوك المتعلقة بأمان المصادر المشعة وأمنها، وإرشادات الوكالة بشأن استيراد المصادر المشعة وتصديرها. |
En outre, les États parties qui ne l'avaient pas encore fait ont été priés de mettre en œuvre le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives et les Orientations pour l'importation et l'exportation de sources radioactives. | UN | علاوة على ذلك، دُعيت الدول الأطراف التي لم تقم بعد بتنفيذ مدونة قواعد السلوك المتعلقة بأمان المصادر المشعة وأمنها والتوجيهات المتعلقة باستيراد وتصدير المصادر المشعة إلى تنفيذهما. |
La partie 37 concerne la sécurité de matières radioactives à haut risque, conformément au Code de conduite de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives. | UN | ويتناول الجزء 37 أمن المواد المشعة التي تنطوي على خطر شديد، اتساقا مع مدونة قواعد السلوك المتعلقة بأمان المصادر المشعة وأمنها التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Cette contribution volontaire finance principalement les efforts déployés par l'Agence à l'appui de l'adoption et de l'application du Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives. | UN | ويركِّز هذا التبرع على الجهود التي تبذلها الوكالة لدعم اعتماد وتنفيذ مدونة قواعد السلوك المتعلقة بأمان المصادر المشعة وأمنها. |
La Russie suit rigoureusement les recommandations de l'AIEA contenues dans le Code de l'AIEA sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives et les orientations concernant l'importation et l'exportation de sources radioactives. | UN | وتتبع روسيا بصرامة توصيات الوكالة الواردة في مدونة الوكالة لقواعد السلوك المتعلقة بأمان المصادر المشعة وأمنها وفي الإرشادات بشأن استيراد المصادر المشعة وتصديرها. |
Les autorités syriennes compétentes ont étudié la version finale du projet de loi relatif à la sûreté et la sécurité de toutes les matières nucléaires ou radioactives. | UN | ودرست الجهات الوطنية الرسمية المعنية في الجمهورية العربية السورية المسودة النهائية لمشروع القانون المعني بأمان التعامل مع كافة المواد النووية والمصادر المشعة وأمنها. |
Le Groupe de travail sur la sûreté et la viabilité de l'espace permet aux étudiants et jeunes professionnels intéressés de participer aux délibérations menées à l'échelle mondiale sur la sûreté et la viabilité des activités spatiales. | UN | ويوفّر الفريق العامل المعني بأمان الفضاء وأمنه منبرا للمتحمسين من الطلاب ومن المهنيين الشباب للمشاركة في المداولات العالمية حول أمان الأنشطة الفضائية واستدامتها. |
Le Rapporteur spécial fait observer que les prochains mois seront très importants pour permettre à la Croatie de tirer profit du temps qu'elle a gagné et pour faciliter le retour rapide, dans la sûreté et la dignité, de tous les réfugiés et personnes déplacées. | UN | 67 - ويلاحظ المقرر الخاص أن الأشهر القادمة ستكون حاسمة بالنسبة لكرواتيا لكي تستفيد من الزخم الحاصل وتيسير عودة جميع اللاجئين والمشردين داخليا بسرعة إلى منازلهم بأمان وكرامة. |
Pour sa part, le Groupe des 21 a réaffirmé sa position selon laquelle le CTBT doit entraîner une interdiction complète de tous les essais nucléaires par tous les Etats dans tous les milieux et à tout jamais, aucun essai ne devant être autorisé pour quelque raison ou moyennant quelque justification que ce soit, y compris la " sûreté " et la " fiabilité " des armes nucléaires. | UN | وكررت مجموعة اﻟ١٢ بدورها التشديد على موقفها الذي هو أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب يجب أن تنص على حظر جميع التجارب النووية من جانب جميع الدول وفي جميع البيئات والى اﻵن مع عدم السماح بأي تجربة ﻷي أسباب وﻷي مبرر، بما فيها التجارب المرتبطة بأمان اﻷسلحة النووية وموثوقيتها. |
Ils ont réaffirmé qu'il fallait renforcer les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport desdites matières. | UN | وأكدوا مجددا على الحاجة إلى تعزيز الأنظمة الدولية الموجودة فعلا فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل تلك المواد. |
Ils ont réaffirmé qu'il fallait renforcer les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport desdits matériaux. | UN | وأكدوا مجدداً على الحاجة إلى تعزيز الأنظمة الدولية الموجودة فعلاً فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل تلك المواد. |
Il réaffirme qu'il faut renforcer les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport de ces matières. | UN | وتؤكد المجموعة مرة أخرى على ضرورة تعزيز الأنظمة الدولية القائمة فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل هذه المواد. |
Constatant que la situation générale de la sécurité est restée calme et stable et notant que les autorités de Bosnie-Herzégovine se sont jusqu'ici montrées capables de faire face aux menaces qui pèsent sur la sûreté et la sécurité du pays, | UN | وإذ يعترف بأن الحالة الأمنية العامة في البوسنة والهرسك ما زال يسودها الهدوء والاستقرار، وإذ ينوه بأن سلطات البوسنة والهرسك أثبتت حتى الآن قدرتها على التصدي للتهديدات التي تواجه البيئة الآمنة والمأمونة، |
a) Autres activités de fond (budget ordinaire) : contacts quotidiens, réunions et négociations; comptes rendus quotidiens, hebdomadaires et mensuels sur les incidents et violations, sur l'évolution de la situation politique et sur la sûreté et la sécurité; occupation des postes d'observation 24 heures sur 24, patrouilles, enquêtes et inspections; | UN | (أ) الأنشطة الفنية الأخرى (الميزانية العادية): إجراء الاتصالات اليومية والاجتماعات والمفاوضات؛ وإصدار التقارير اليومية والأسبوعية والشهرية عن الأحداث والانتهاكات، والتطورات السياسية، وعن السلامة والحالة الأمنية؛ وتوفير الموظفين على مدار الساعة لنقاط المراقبة والدوريات والتحقيقات وعمليات التفتيش؛ |
Le responsable de la sûreté et de la sécurité aide au mieux les secrétaires généraux adjoints à assurer la sûreté et la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies sur le terrain, en collaboration étroite avec le Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | 47 - إن منسق شؤون الأمن يحسِّن قدرة وكيلي الأمين العام على الإشراف على شؤون سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة وأماكن عملها في العمليات الميدانية، بالتشاور الوثيق مع إدارة شؤون السلامة والأمن. |
Empêcher que les matières nucléaires ne tombent aux mains de terroristes est une tâche qui demande bien plus qu'une stricte application du Traité et l'intervenant attend avec intérêt un débat sur les moyens de garantir la sûreté et la sécurité des programmes nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وإبقاء المواد النووية بعيدا عن متناول الإرهابيين يقتضي أكثر من مجرد الامتثال الدقيق للمعاهدة، وقال إن وفده يتطلع إلى مناقشة بشأن كفالة أمان وأمن البرامج النووية السلمية. |
Dans cette optique, la sûreté et la sécurité nucléaires sont déterminantes et doivent donc être placées au premier rang des préoccupations. | UN | ومع هذا التوسيع القادم، ستصبح السلامة النووية والأمن النووي على جانب عظيم من الأهمية، وينبغي أن ينالا أولوية عالية. |