"la sensibilisation aux" - Translation from French to Arabic

    • الوعي بشأن
        
    • التوعية بشأن
        
    • والتثقيف بشأن
        
    • على التوعية
        
    • حملة التوعية على
        
    • الوعي في مجال
        
    • التوعية بالفوارق
        
    • التوعية بخطر
        
    • التوعية في مجال
        
    • التدريب على مراعاة
        
    • والتوعية بخطر
        
    • الوعي بأوجه
        
    • الوعي بالأهداف
        
    • تعزيز الوعي بقضايا
        
    • بالتوعية بمخاطر
        
    la sensibilisation aux nouvelles menaces dès les premiers stades de leur apparition revêt une importance cruciale, car les rouages de la diplomatie internationale sont lents à se mouvoir. UN ورفع الوعي بشأن التهديدات المستجدة في مرحلة مبكرة هو أمر حساس، بالنظر إلى أن آلية الدبلوماسية الدولية بطيئة الحركة.
    En attendant, de nouveaux efforts sont déployés pour accroître la sensibilisation aux questions autochtones dans le cadre de la FAO. UN وفي غضون ذلك، تُبذل جهود متجددة لرفع درجة الوعي بشأن مسائل الشعوب الأصلية داخل المنظمة.
    Elle œuvre par ailleurs à la sensibilisation aux questions liées à l'égalité des sexes par la publication et la diffusion de messages dans les médias qui promeuvent les droits de la femme et de l'homme. UN وتعمل البعثة على التوعية بشأن القضايا الجنسانية، وذلك بنشر وتوزيع رسائل إعلامية تعزز حقوق المرأة وحقوق الإنسان المتعلقة بها.
    L'Association fait preuve d'un attachement constant à la sensibilisation aux droits de l'homme, à l'éducation aux droits de l'homme et au respect de l'État de droit. UN وتلتزم الرابطة باستمرار بنشر الوعي بحقوق الإنسان والتثقيف بشأن حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون.
    Ces programmes portent sur la sensibilisation aux mines, la gestion et le traitement médical autant que sur le déminage. UN وتشمل هذه البرامج عناصر للتدريب على التوعية باﻷلغام، وإدارة البرامج، والمعالجة الطبية، وكذلك إزالة اﻷلغام.
    La République du Congo a mis l'accent sur la sensibilisation aux instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des peuples autochtones. UN 75- وركزت جمهورية الكونغو حملة التوعية على الصكوك الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبحقوق الشعوب الأصلية.
    Les organes de protection des droits de l'homme du Ministère de la justice menaient toute une série d'activités de sensibilisation fondées sur le plan-cadre pour l'éducation et la sensibilisation aux droits de l'homme; ils ont notamment publié des affiches et des prospectus et organisé des activités de promotion, des colloques et des débats. UN وتضطلع الهيئات المعنية بحقوق الإنسان في وزارة العدل بطائفة متنوعة من أنشطة التوعية تعتمد على الخطة الأساسية لتعزيز التثقيف وإذكاء الوعي في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك إصدار الملصقات، والمناشير وتنظيم الأنشطة الترويجية، وعقد الندوات وإدارة النقاشات.
    La communication et l'échange d'informations par le biais de blogs peuvent contribuer à renforcer la sensibilisation aux questions de sûreté biologique. UN بإمكان الدعوة وتبادل المعلومات عن طريق سجلات شبكية أن يسهما في إذكاء الوعي بشأن قضايا الأمن البيولوجي.
    Néanmoins, il existe une place pour la coopération internationale, l'échange de savoirs et de pratiques de référence, le renforcement des capacités institutionnelles et la sensibilisation aux questions pertinentes. UN بيد أن هناك مجال للتعاون الدولي وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات وبناء القدرات المؤسسية وإذكاء الوعي بشأن هذه المسائل.
    la sensibilisation aux mines par le HCR faisait partie intégrante des programmes généraux de déminage que l'Organisation des Nations Unies a menés en Afghanistan, au Cambodge et au Mozambique. UN وتشكل برامج المفوضية الخاصة بإذكاء الوعي بشأن اﻷلغام جزءا أصيلا من البرامج الشاملة المتصلة بالعمل في مجال اﻷلغام، التي تنفذها اﻷمم المتحدة في أفغانستان وكمبوديا وموزامبيق.
    L'idée est de créer des programmes et stations de radio orientés essentiellement vers les besoins en matière d'éducation et de santé, qui visent à promouvoir la tolérance et la réconciliation, à permettre aux enfants d'exprimer leurs préoccupations et à favoriser la sensibilisation aux droits des enfants. UN وتكمن الفكرة في إعداد برامج إذاعية وإقامة محطات إذاعية بصفة منتظمة تكرس أساسا للاحتياجات التعليمية والصحية وتعزز التسامح والمصالحة وتعبر عن شواغل الأطفال وتزيد الوعي بشأن حقوق الأطفال.
    L'accord porte principalement sur l'amélioration de la législation relative à la propriété intellectuelle et sur la sensibilisation aux avantages qu'offrent l'établissement de systèmes de propriété intellectuelle adéquats et un meilleur accès à des données de base sur la propriété intellectuelle. UN ويكمن الغرض الأساسي من الاتفاق في تطوير التشريعات المتصلة بالملكية الفكرية ونشر الوعي بشأن فوائد وضع أنظمة مناسبة للملكية الفكرية وزيادة فرص الوصول إلى قواعد البيانات الخاصة بالملكية الفكرية.
    Des séances de travail ont été organisées avec le groupe de travail chargé de la sensibilisation aux questions électorales et de la diffusion, sur les ondes de la radio de l'ONUCI, des informations relatives à l'éducation des électeurs. UN كما عُقدت دورات عمل منتظمة مع الفريق العامل المسؤول عن التوعية بشأن المسائل الانتخابية وكذلك من أجل إذاعة معلومات تثقيف الناخبين عبر راديو عملية الأمم المتحدة
    7. Demander à l'OMS d'accroître la sensibilisation aux dangers et risques présentés par les amalgames dentaires au mercure. UN 7- الطلب إلى منظمة الصحة العالمية أن تزيد من التوعية بشأن أخطار ومخاطر ملاغم طب الأسنان المصنوعة من الزئبق.
    Elle s'est également attachée à renforcer la sensibilisation aux infections à VIH et l'information sur ce problème, à réduire la stigmatisation et la discrimination et à fournir des services d'accompagnement psychosocial, de dépistage et de soins. UN وعمل أعضاء الكنيسة المشيخية أيضا من أجل زيادة الوعي والتثقيف بشأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، للحد من الوصم والتمييز، ولتقديم المشورة والفحص والعلاج.
    Elle organise également diverses activités avec les médias, des conférences et autres manifestations publiques axées sur la sensibilisation aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتنظّــم الرابطـــة كذلك أنشطة شتّى مع وسائط الإعلام ومؤتمرات وغيرها من المناسبات العامة التي تركّز على التوعية بالأهداف الإنمائية للألفية.
    La République du Congo a mis l'accent sur la sensibilisation aux instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des peuples autochtones. UN 75- وركزت جمهورية الكونغو حملة التوعية على الصكوك الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبحقوق الشعوب الأصلية.
    33. La formation et la sensibilisation aux droits de l'homme sont les principaux instruments utilisés par les ONG pour promouvoir et défendre des droits de l'homme. UN 33- ويشكل التدريب وإذكاء الوعي في مجال حقوق الإنسان الأداتين الرئيسيتين اللتين تستخدمهما المنظمات غير الحكومية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La plupart des organisations féminines jugent à présent indispensable d'inclure la sensibilisation aux considérations d'équité entre les sexes dans les activités qu'elles envisagent de mener. UN ومعظم المنظمات النسائية ترى الآن أنه لا مناص من إدراج التوعية بالفوارق بين الجنسين في أنشطتها المزمعة.
    En 2010, la sensibilisation aux dangers des mines a été intégrée au programme de formation des enseignants et au programme scolaire. UN وفي عام 2010، أصبحت التوعية بخطر الألغام جزءا من إعداد المعلمين ومن المقررات الدراسية.
    la sensibilisation aux changements climatiques avait progressé grâce à la participation de la société civile à l'élaboration de la deuxième communication nationale de la Sierra Leone. UN ونوه بإحراز تقدم في التوعية في مجال تغير المناخ، وذلك بإشراك المجتمع المدني في إعداد البلاغ الوطني الثاني لسيراليون.
    Le Département sollicitera également les conseils et la coopération des États Membres en vue d’arrêter des méthodes communes de formation axées sur la sensibilisation aux sexospécificités. UN وستطلب اﻹدارة أيضا المشورة والتعاون من الدول اﻷعضاء بغية وضع نهج مشتركة في التدريب على مراعاة احتياجات كل من الجنسين.
    L'assistance aux victimes des mines, la réintégration sociale et économique des victimes, ainsi que la sensibilisation aux dangers des mines; UN - مساعدة ضحايا الألغام وإدماجهم الاجتماعي والاقتصادي والتوعية بخطر الألغام؛
    L'Alliance a élaboré et distribué un programme de recherche pour promouvoir la sensibilisation aux inégalités entre les sexes et faire de recommandations en vue de favoriser le changement. UN وقد قام التحالف بإعداد وتوزيع برنامج بحث بهدف إذكاء الوعي بأوجه عدم المساواة القائمة بين الجنسين، وتقديم توصيات من أجل تحقيق التغير.
    Le Secrétaire général de l'organisation, par sa participation au Pacte mondial des Nations Unies, a œuvré à la sensibilisation aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN عمل الأمين العام للمنظمة، من خلال مشاركته في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، على نشر الوعي بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette coordination est d'autant plus importante que le Rapporteur spécial favorise la sensibilisation aux questions autochtones et une action pragmatique qui se traduit par la prise en compte systématique de ces questions et la mise en œuvre effective de normes des droits autochtones tels qu'ils sont affirmés dans les instruments internationaux pertinents. UN ويعدّ هذا التنسيق مهماً لأن المقرِّر الخاص يعمل على تعزيز الوعي بقضايا الشعوب الأصلية واتخاذ الإجراءات البرنامجية التي تفضي إلى تعميم هذه القضايا ضمن مسار الأنشطة الرئيسية وكذلك مع معايير التنفيذ الفعّالة بالنسبة لحقوق الشعوب الأصلية على النحو الذي تم التأكيد عليه في الصكوك الدولية.
    La formation des volontaires chargés de la sensibilisation aux mines dans leurs communautés respectives se poursuit, 245 volontaires ayant été formés à ce jour. UN ويتواصل تدريب الميسرين المتطوعين الذين سيقومون بالتوعية بمخاطر الألغام في مجتمعاتهم المحلية، وجرى حتى الآن تدريب 245 متطوعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more