la société a versé leurs salaires à ses employés mais n'a perçu aucune cotisation de leur part pendant la période de leur détention. | UN | فرغم أن الشركة قد دفعت مرتبات موظفيها، فإنها لم تحصل على أية فائدة مقابل ذلك خلال فترة احتجازهم. |
Le Comité constate que la société a prouvé qu'elle avait bien versé à ses employés le montant réclamé, sous forme d'indemnités de licenciement. | UN | ويستنتج الفريق أن الشركة قد أثبتت أنها دفعت لموظفيها المبلغ المطالب به كمكافآت إنهاء خدمة كما زعمت. |
Lorsque la société a obtient un nouveau brevet, elle en indique les titulaires successifs et en fournit une évaluation à la banque A, qui inclura ce brevet dans la base d'emprunt. | UN | وعندما تحصل الشركة ألف على براءة اختراع جديدة فإنها تزوِّد المصرفَ ألف بما يبيِّن تسلسل اكتسابها لحق الملكية وبتقدير لقيمتها لكي يُدرَجا في مرتكزات حساب أساس الاقتراض. |
Cas I. - - la société a est à la fois la société mère étrangère et la propriétaire effective ultime (PEU) de la société B. | UN | الحالة الأولى الشركة ألف شركة أم أجنبية وهي المالك النفعي المطلق للشركة باء. |
Toutefois, la division du travail qui règne dans la société a influé sur le rôle joué par les femmes dans ces organisations. | UN | بيد أن تقسيم العمل داخل المجتمع قد أثر في حجم الدور الذي تؤديه المرأة في هذه المنظمات . |
la société a révisé et réduit le montant de sa demande initiale après avoir reçu un remboursement partiel de l'un des fournisseurs. | UN | ثم قامت الشركة بتعديل مبلغ مطالبتها الأصلية وتخفيضه بعد أن استعادت جزءاً من المبلغ المدفوع مقدماً إلى أحد الموردين. |
Il conclut donc que la société a établi le lien de causalité requis entre l'invasion et l'occupation du Koweït et la perte des équipements, machines et actifs dont elle peut prouver la présence en Iraq à cette époque. | UN | ولذا يخلص الفريق إلى أن الشركة قد أثبتت الرابطة السببية المطلوبة بين غزو العراق واحتلاله للكويت والخسارة في المعدات واﻵلات واﻷصول التي تستطيع الشركة أن تثبت وجودها في العراق في ذلك الوقت. |
491. Le Comité constate, d'après les preuves fournies par Morris Singer, que la société a achevé les travaux décrits dans les contrats relatifs au drapeau et au parapet le 30 novembre 1989 au plus tard, autrement dit avant le 2 mai 1990. | UN | 491- استنادا إلى الأدلة التي قدمتها شركة " موريس سينغر " ، يستنتج الفريق أن الشركة قد أنجزت عملها بموجب عقدي العلم والمتراس بحلول 30 تشرين الثاني/نوفمبر، على أبعد تقدير، ومن ثم قبل 2 أيار/مايو 1990. |
la société a continué de travailler sur le projet jusqu'en janvier 1991, la poursuite de l'exécution du marché étant devenue impossible au-delà car elle avait évacué tout son personnel. | UN | واستمرت الشركة في العمل في المشروع حتى كانون الثاني/يناير 1991، وهو تاريخ أصبح من المستحيل بعده مواصلة أداء العقد بالنظر إلى أن الشركة قد أجلت جميع موظفيها. |
Il conclut donc que la société a établi le lien de causalité requis entre l'invasion et l'occupation du Koweït et la perte des équipements, machines et actifs dont elle peut prouver la présence en Iraq à cette époque. | UN | ولذا يخلص الفريق إلى أن الشركة قد أثبتت الرابطة السببية المطلوبة بين غزو العراق واحتلاله للكويت والخسارة في المعدات واﻵلات واﻷصول التي تستطيع الشركة أن تثبت وجودها في العراق في ذلك الوقت. |
Le vendeur avait fait une erreur en mentionnant la société a comme le destinataire et en émettant une facture au nom de la société a. | UN | وجادلت بأن البائع أخطأ في تسجيل الشركة ألف بصفتها المرسَل إليه وفي إصدار الفواتير باسمها. |
Une fois reçues les nouvelles offres, il est apparu que les résultats étaient inchangés et que la société a demeurait celle qui avait fait l’offre la plus basse. | UN | ومع ذلك لم تتغير نتائج الترتيب عند استلام العطاءات الجديدة وظلت الشركة " ألف " مقدمة العطاء اﻷدنى. |
C'est pourquoi lorsque la société a cède ses actions à la société B, l'État B devrait avoir le droit d'imposer à la source car plus de 50 % de la valeur de la société B provient de biens immobiliers. | UN | وبالتالي فحينما تبيع الشركة ألف أسهمها في الشركة باء، يكون للدولة باء الحق في فرض الضريبة من المصدر لأن أكثر من 50 في المائة من القيمة في الشركة باء متأت من ممتلكات عقارية. |
C'est en 1988 et après que cette évolution importante du point de vue de la société a reçu le plus d'attention durant les débats, conférences et autres activités. | UN | وهذا التطــور الهــام من وجهة نظر المجتمع قد حظي باهتمام أكبر من خلال المناقشات والمؤتمرات وما شابه ذلك من أنشطة في عام ١٩٨٨ وما بعده. |
Par la suite, la société a révisé à la baisse le montant de sa réclamation, passé à US$ 6 081 392. | UN | وبعد ذلك، قامت الشركة بتعديل وتخفيض مطالبتها إلى 392 081 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
la société a facturé à Geosonda un montant total de ID 23 241,740. | UN | وبلغت الفاتورة المقدمة من معهد الهندسة المدنية إلى Geosonda مبلغا إجماليا قدره ٠٤٧,١٤٢ ٣٢ ديناراً عراقياً. |
En 1995, la société a fait des déclarations sur le travail forcé en Bosnie, sur les transplantations d'organes en Chine et sur les expulsions forcées; | UN | وفي عام ١٩٩٥، أدلت المؤسسة ببيانات عن العمل القسري في البوسنة والهرسك ونقل اﻷعضاء في الصين واﻹجلاء القسري. |
Le Comité estime que la société a établi la valeur des unités en stock et que la perte de celles-ci résulte de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الشركة قدمت ما يثبت تكاليفها للمواد المخزونة وأنها خسرت هذه المواد المخزونة بسبب غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
la société a d'autres plateformes où me muter. | Open Subtitles | الشركة لديها منشآت أخرى وستنقلني ...إلى منشأة أخرى، ربما فى |
la société a quantifié cette demande par référence au coût de remplacement effectif, puisqu'elle a amené du matériel neuf au Koweït après la fin de l'occupation du pays. | UN | وحددت الشركة كمية هذه المطالبة بالإشارة إلى التكاليف الفعلية لاستبدالها، نظراً لقيامها بإرسال معدات جديدة إلى الكويت بعد إنهاء الاحتلال. |
18 septembre 2005 : la société a été représentée à la réunion de la CSSE. | UN | :: 18 أيلول/سبتمبر 2005: مثلت الجمعية في اجتماع الجمعية الكندية لهندسة السلامة. |
la société a entrepris des activités de suivi dérivant de ces ateliers, la plus remarquable étant le début de l'organisation en Égypte d'une simulation d'une expédition sur Mars. | UN | وتشارك الجمعية في عدة أنشطة للمتابعة انبثقت عن حلقات العمل، وأبرزها البدء في اﻹعداد لتدريبات المريخ في مصر. |
la société a répondu de manière insuffisante ou hors sujet à certaines questions et n'a fourni aucune information en réponse à d'autres questions. | UN | وقد تركت الشركة في ردودها بعض اﻷسئلة دون إجابات مرضية أو لم تكن الاجابات عن هذه اﻷسئلة منصبة بصورة مباشرة على المسائل المثارة. ولم توفﱢر الشركة أي معلومات في ردها على عدد آخر من اﻷسئلة. |
la société a maintenant les moyens de guérir les maladies et d’éliminer la pauvreté et la faim. | UN | فالمجتمع لديه اﻵن الوسائل لشفاء اﻷمراض وللقضاء على الفقر والمجاعة. |
185. Au sujet de l'élément de perte 9, Mitsubishi soutient les faits ci-après : le 14 avril 1990, la société a conclu un contrat avec la Kuwait Oil Company K.S.C. ( " KOC " ) pour la livraison de tubes en acier sans soudure. | UN | 185- تعرض شركة ميتسوبيشي الوقائع التالية فيما يتصل بعنصر الخسارة 9: ففي 14 نيسان/أبريل 1990، دخلت شركة ميتسوبيشي في عقد مع شركة نفط الكويت ( " KOC " ) لتوريد أنابيب فولاذية غير ملحومة. |