Les participants ont débattu la nécessité d'instaurer la transparence dans le domaine du transfert d'armes classiques pour empêcher l'accumulation excessive et déstabilisatrice d'armes classiques et de promouvoir la stabilité et la confiance parmi les États. | UN | وتناولت الحلقة الدراسية مسألة الحاجة إلى الشفافية في عمليات نقل الأسلحة التقليدية من أجل منع التراكم المفرط للأسلحة التقليدية بما يزعزع الاستقرار، ومن أجل تعزيز الاستقرار وبناء الثقة بين الدول. |
Dans le souci de promouvoir la stabilité et la confiance parmi les peuples dans la région, le Japon a proposé de créer un corridor de la paix et de la prospérité, en coopération avec les Israéliens, les Palestiniens et les Jordaniens. | UN | وفي محاولة من اليابان لتعزيز الاستقرار وبناء الثقة بين شعوب المنطقة، اقترحت إقامة ممر للسلام والازدهار بالتعاون مع الإسرائيليين والفلسطينيين والأردنيين. |
Sous un régime commercial libéralisé, nous entendons suivre des politiques fiscales et monétaires prudentes de façon à préserver la stabilité et la concurrence. | UN | وفي ظل نظام تجاري محرر، سنتبع سياسات ضريبية ونقدية حكيمة بغية الحفاظ على الاستقرار والقدرة على التنافس الاقتصادي. |
Enfin, il offrirait la stabilité et la prévisibilité nécessaires pour appuyer les processus de programmation et de budgétisation; | UN | وأخيرا، ستوفّر المنظومة ما يلزم من الاستقرار والقدرة على التنبؤ لتحقيق التجانس في عملية وضع البرامج والميزانيات؛ |
Les accords internationaux d'investissement pouvaient grandement favoriser la stabilité et la prévisibilité, et il n'y avait pas vraiment de contradiction entre la protection des investisseurs et les objectifs de développement. | UN | وأضاف أنه يرى أن لاتفاقات الاستثمار الدولية دوراً رئيسياً في خلق الاستقرار وإمكانية التنبؤ، وإنه يوافق على أن ليس هناك تناقضاً حقيقياً بين حماية المستثمر وأهداف التنمية. |
De fait, il est urgent de renforcer les institutions démographiques du pays si l'on veut donner au Burundi la stabilité et la solidité qui lui permettront de surmonter toute crise politique future. | UN | وهناك حاجة ماسة الى تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد لتمكين بوروندي معافاة ومستقرة من درء أي أزمة سياسية مقبلة. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires, lorsqu'elles sont respectées, renforcent la paix et la sécurité régionales et internationales et sont un moyen de promouvoir le désarmement nucléaire, la stabilité et la confiance. | UN | فالمناطق الخالية حقا من الأسلحة النووية إنما تعزز السلام والأمن على المستويين الإقليمي والعالمي وتمثل وسيلة للتشجيع على نزع السلاح النووي وإرساء الاستقرار وبناء الثقة. |
Il faut par conséquent espérer que la reprise des consultations entre la Mongolie et les cinq États dotés d'armes nucléaires donnera rapidement des résultats positifs qui contribueront à améliorer non seulement la sécurité de la Mongolie, mais aussi la stabilité et la confiance dans la région. | UN | ومن المأمول فيه، من ثم، أن يفضي استئناف المشاورات بين منغوليا والدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى تحقيق نتائج إيجابية في وقت قريب بما يسهم في تحسين أمن منغوليا، ويؤدي أيضا إلى تعزيز الاستقرار وبناء الثقة في المنطقة. |
Convaincue que le statut internationalement reconnu de la Mongolie aidera à renforcer la stabilité et la confiance dans la région, ainsi qu’à promouvoir la sécurité de la Mongolie en consolidant l’indépendance, la souveraineté et l’intégrité territoriale du pays, l’inviolabilité de ses frontières et la préservation de son équilibre écologique, | UN | واقتناعا منها بأن مركز منغوليا المعترف به دوليا سيسهم في زيادة الاستقرار وبناء الثقة في المنطقة، وسيحسن أمن منغوليا من خلال تعزيز استقلالها وسيادتها ووحدة أراضيها وعدم جواز انتهاك حدودها والمحافظة على توازنها اﻹيكولوجي، |
Convaincue que le statut internationalement reconnu de la Mongolie aidera à renforcer la stabilité et la confiance dans la région, ainsi qu'à promouvoir la sécurité de la Mongolie en consolidant l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays, l'inviolabilité de ses frontières et la préservation de son équilibre écologique, | UN | واقتناعا منها بأن مركز منغوليا المعترف به دوليا سيسهم في زيادة الاستقرار وبناء الثقة في المنطقة، فضلا عن أنه سيحسن أمن منغوليا من خلال تعزيز استقلالها وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية وحرمة حدودها والمحافظة على توازنها اﻹيكولوجي، |
Convaincue que le statut internationalement reconnu de la Mongolie aide à renforcer la stabilité et la confiance dans la région et promeut la sécurité de la Mongolie en consolidant l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays, l'inviolabilité de ses frontières et la préservation de son équilibre écologique, | UN | واقتناعا منها بأن مركز منغوليا المعترف به دوليا يسهم في تعزيز الاستقرار وبناء الثقة في المنطقة ويوطد أمن منغوليا من خلال تعزيز استقلالها وسيادتها وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها والمحافظة على توازنها الإيكولوجي، |
Nous estimons à cet égard qu'il importe de renforcer les cadres normatifs, législatifs et organisationnels afin d'assurer la stabilité et la prévisibilité de l'économie mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أنه لا بد من إيلاء أهمية قصـوى للحاجة إلى تعزيز اﻷطر المعيارية والتشريعية والتنظيمية التي تكفل الاستقرار والقدرة على التنبؤ في الاقتصاد العالمي. |
Le régime de vérification prévu par le nouveau traité START améliore la stabilité et la prévisibilité des relations entre les deux plus grandes puissances nucléaires mondiales. | UN | 37- والتحقق طبقاً لمعاهدة ستارت الجديدة يزيد الاستقرار والقدرة على التنبؤ بين أكبر قوتين نوويتين في العالم. |
La France y voit une contribution importante pour la stabilité et la prévisibilité des relations entre les États dotés et entre ceux-ci et les États non dotés; | UN | وتعتبر فرنسا أن هذه الجهود تساهم بشكل هام في تحقيق الاستقرار والقدرة على التنبؤ في العلاقات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها؛ |
La France y voit une contribution importante pour la stabilité et la prévisibilité des relations entre les États dotés et entre ceux-ci et les États non dotés; | UN | وتعتبر فرنسا أن هذه الجهود تساهم بشكل هام في تحقيق الاستقرار والقدرة على التنبؤ في العلاقات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها؛ |
L'initiative de la Fédération de Russie compromet la stabilité et la prévisibilité en Europe. | UN | وتتنافى أعمال الاتحاد الروسي مع مصلحتي تحقيق الاستقرار وإمكانية التنبؤ بالأمور في الجوار الأوروبي. |
la stabilité et la prévisibilité des politiques sont particulièrement importantes pour encourager la diversification dans les secteurs où les investissements ont un long délai de maturation. | UN | ومن اﻷهمية بمكان توفر الاستقرار وإمكانية التنبؤ بالسياسات من أجل التنويع في اتجاه المجالات التي تستغرق فيها الاستثمارات فترة طويلة قبل أن تجنى ثمارها. |
Le peuple palestinien se voit refuser son droit fondamental à vivre dans la dignité, la stabilité et la sécurité. | UN | لقد حُرم الشعب الفلسطيني من حقه الأساسي في حياة كريمة ومستقرة وآمنة. |
Réduire le niveau d'anarchie pour obtenir la stabilité et la prévisibilité nécessaires au bon fonctionnement de l'économie mondiale, telle est toute la justification de l'existence des institutions de gouvernance mondiale. | UN | وخفض مستوى الفوضى بغية تحقيق الاستقرار والقابلية للتنبؤ اللازمين لأداء اقتصاد عالمي مهامه على النحو السليم هي بيت القصيد من قيام مؤسسات للإدارة العالمية. |
la stabilité et la prévisibilité exigent que les forts comme les faibles acceptent certaines contraintes. | UN | والاستقرار وقابلية الشيء للتنبؤ بها يقتضيان قبول القوي والضعيف على حد سواء لمستوى معين من القيود. |
Le rôle joué par les secteurs productifs dans la réduction de la pauvreté revêt donc une importance cruciale pour les pays en développement, et en particulier pour les pays les moins avancés, car c'est de tels secteurs que dépendent la stabilité et la prévisibilité du recul de la pauvreté. | UN | ولذا فإن دور القطاعات الإنتاجية في الحد من الفقر بالغ الأهمية للبلدان النامية، ولأقل البلدان نمواً بوجه خاص، من حيث ضمان استقرار عملية الحد من الفقر وإمكانية التنبؤ بها. |
La pleine mise en oeuvre et l'intégrité du Traité FCE demeurent fondamentales pour la stabilité et la sécurité en Europe. | UN | ولا يزال التنفيذ الكامل لهذه المعاهدة وسلامتها ضروريان لاستقرار وأمن أوروبا. |
la stabilité et la fiabilité du transit des ressources énergétiques et sa contribution à un développement durable et à la coopération internationale | UN | المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي |
Nous avons toujours appuyé les grandes initiatives visant à accroître la stabilité et la prospérité dans le monde. | UN | ولقد أيدنا دائما المبادرات ذات المغزى التي تؤدي إلى زيادة الاستقرار والرفاه في العالم. |
Forte de ces principes, la République islamique d'Iran est disposée à engager les pourparlers sur la coopération en vue de renforcer une paix juste et de promouvoir la stabilité et la démocratie dans les régions en proie à l'instabilité, au militarisme, à la violence et au terrorisme. | UN | واستنادا إلى ما ورد أعلاه، فإن جمهورية إيران الإسلامية على استعداد للانخراط في محادثات بشأن التعاون لتوطيد أركان سلام عادل وتعزيز الاستقرار والنهوض بالديمقراطية في المناطق التي تعاني من انعدام الاستقرار والنزعة العسكرية والعنف والإرهاب. |